Обещание tradutor Espanhol
2,385 parallel translation
Он сдержал обещание.
Mantuvo su promesa.
Он ворует, чтобы сдержать обещание.
Está robando para cumplir una promesa.
Он поторопился. Но у меня есть его обещание, Харви.
Pero tengo su promesa, Harvey.
С какой стати ты сдержишь обещание, которое не можешь сдержать?
¿ Por qué demonios haces una promesa que no puedes cumplir?
Это обещание.
Esa es una promesa.
Я выполнил обещание, юная леди.
Lo prometido. Aquí tienes, señorita.
Я когда-нибудь нарушал обещание?
Y siempre cumplo mi palabra, ¿ no es así?
И я уже нарушил это обещание 5 раз.
Y ya he roto esa promesa cinco veces.
Я дал тебе обещание в этой церкви.
Te hice una promesa en esa iglesia.
Это обещание.
Es una promesa.
Я дала обещание.
Hice una promesa.
Я дала себе обещание так не поступать.
Me prometí que no lo haría.
Я дал обещание, Гарольд.
Hice una promesa, Harold.
Я не хочу говорить "да", и потом не сдерживать обещание, ясно?
No quiero seguir diciendo que sí. Y después no seguir adelante con ello, ¿ vale?
Мы дали обещание, помнишь?
Hicimos una promesa, ¿ recuerdas?
Потому что я однажды дал обещание всегда присматривать за тобой.
Porque una vez te hice la promesa de que siempre cuidaría de ti.
Клятва это сказанное сегодня и обещание на будущее.
Un juramento es tanto una declaración para el presente como una promesa para el futuro.
Он ссылался на ваше обещание Попытаться добиться улучшений у его сына
Confió en su promesa de que intentarían curar a su hijo.
Спасибо, что помог Джеку сегодня. и за то, что помог сделать предвыборное обещание в деле моего отца.
Gracias por ayudar a Jack esta noche y por convertir el caso de mi padre en una promesa de campaña.
Вы забыли про последнее обещание.
Se te olvidó tu última promesa.
Она поговорила с ними, и потом они поговорили со мной, и я не знаю, Я не хочу первым делом после рождения ребенка нарушать обещание, которое дала своим родителям.
Habló con ellos, y después hablaron conmigo, y no sé, no quiero que la primera cosa que haga después de tener un bebé, sea romper una promesa a mis padres.
Она бы меня не отпустила до тех пор, пока я не дала обещание.
No me dejaría ir hasta que se lo prometiera.
Послушай, я дала тебе обещание, что мы поймаем этого человека.
Mira, te prometí que atraparíamos a este tío.
Гавайи 5-0 Серия 20 сезон 3 Обещание
Hawaii Five-0 3x20 Olelo Pa'a ( The Promise )
Она взяла с меня обещание не приходить.
Y me hizo prometer no venir.
Ты сказал, что имя, которое ты выбрал, - это обещание.
Me dijiste que el nombre que elegiste fue una promesa. ¿ Cuál fue esa promesa?
Я дала обещание своим избирателям, инспектор.
Le hice una promesa a mis votantes, Inspector.
Я нарушил каждое обещание, что давал тебе, я привел тебя к тому, где мы сейчас.
Rompí cada promesa que te alguna vez te hice, te rebajé a esto.
Спасибо мистер Мeтвин. Мы выполним свое обещание по поводу вашего парнишки.
Gracias, Sr. Methvin, cumpliremos, como se debe, las promesas sobre tu chico
Я не смог сдержать свое обещание, чтобы она всегда была счастливой, и чтобы моя дочь всегда улыбалась. Но вы подарили мне новую надежду.
fallé en mantener mi promesa de hacerla siempre feliz y de mantener siempre la sonrisa en el rostro de mi hija pero, por esta nueva esperanza que me dan
Ты должна выполнить свое обещание, Бонни.
Tu promesa es vinculante, Bonnie.
Суть в том, что год назад, прямо в этот день, я дал обещание самому себе прямо за этим столом.
El punto es, que hace un año, me hice una promesa en esta misma mesa.
Какое обещание?
¿ Qué promesa fue?
За то что пытался сдержать свое обещание.
Por tratar de cumplir tu promesa.
Я обещаю, что не умру пока не выполню обещание.
Te prometo que no moriré antes de cumplir mi promesa.
А как же обещание?
¿ Y tu promesa? ¿ Has olvidado tu promesa?
А у меня есть ваше разрешение... доставить наше обещание в руки Людовико Сфорца?
Y tendrás tu permiso para... llevar nuestra garantía a las manos de Ludovico Sforza.
- и я заставлю его сдержать обещание!
- ¡ y voy a hacer que lo cumpla!
Ладно, несогласие про телефонный звонок - это вряд ли тоже самое, что ваши ссоры, потому что ты нарушил свое обещание уйти на пенсию в конце этого года.
De acuerdo, una desavenencia por teléfono no es ni remotamente lo mismo que vuestra pelea, porque tú rompiste tu promesa de retirarte al finalizar el año.
И я дала себе обещание, что поеду в каждое из этих мест, но сейчас...
Y me prometí que iría a cada uno de estos lugares pero ahora...
"Единственное, что удерживало меня от того, чтобы направить пистолет на себя, было обещание : " сделаю все, что смогу, чтобы не пропустить наркотики в Честерз-Милл.
"Lo único que evitó que me suicidara fue la promesa que me hice, hacer lo posible para mantener las drogas fuera de Chester's Mill".
Как я узнаю, что ты сдержал обещание?
¿ Cómo sé que vas a mantener tu palabra?
Знаешь, я не врала, когда сказала, что сдержу обещание.
Sabes, no metía cuando dije que cumplo mis promesas. Lo sé.
Ты дал обещание ко мне и Богу, что мы сделали с этим.
Me hiciste una promesa a mí y a Dios. Que ya no haríamos esto.
Поэтому я хочу чтобы ты взяла это кольцо, не как подарок, но как мое обещание, заботиться о тебе, точно также, как ты всегда заботишься обо мне.
Así que quiero que tengas este anillo... no como un regalo, sino como una promesa de cuidarte, así como tú siempre me has cuidado a mí.
Он взял с меня обещание не рассказывать.
Me hizo prometer que no lo contara.
Фрэнк, обещание, которое вы дали этому городу было залечить трещину...
Frank, la promesa que hizo a esta ciudad fue la de curar la cicatriz...
Я сдержу обещание, которое дал одной даме.
Voy a mantener una promesa que le hice a una señorita.
Это обещание.
¿ Es eso una promesa?
Риса... сегодня ты выполнишь своё обещание. - Чего?
Risa...
А как же моё обещание им?
¿ Y mi promesa a ellos?
обещание есть обещание 19
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274