Обещайте мне tradutor Espanhol
91 parallel translation
Обещайте мне, освободить моего мужа.
Prométeme que harás que liberen a mi marido.
Только обещайте мне : тот человек, настоящий преступник, - найдите его!
Prométame una cosa. El hombre al que persigo desde hace años... es el verdadero culpable.
Обещайте мне, что останетесь.
- Prométeme que te quedarás.
Обещайте мне
Prométemelo.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si hablo de la cosa que había en la nave usted debe prometerme que yo puedo quedarme con mi sombrero de ese gran país que es Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать. Пожалуйста, обещайте мне.
Prométeme que no me volverás a preguntar.
Обещайте мне сохранить ее.
Prométame que la conservará.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Prométame que no se marchará.
Идите, но обещайте мне...
Ve, pero prométeme...
И обещайте мне больше не пить этот дурацкий ведьмовской отвар.
Si no me obedece, vendrán las brujas y se la llevarán...
Обещайте мне, что он не будет страдать.
- Prométeme que no lo lastimarás.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, por favor, prométamelo.
Обещайте мне не ссориться больше.
Prometedme que no volveréis a pelearos.
Но обещайте мне...
Pero quiero que me prometas...
Только обещайте мне, что ничего не скажете отцу.
Pero prométame que no le dirá nada a su padre.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Prométame que no lo dirá.
Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, обещайте мне командование атомной подлодкой!
Si me tire de ella fuera, que es conseguir ambos puertos... Me gustaría mando de mi propio submarino nuclear.
Обещайте мне это.
Prométeme eso.
Обещайте мне... что вы никогда не продадите фабрику Шмунца... ни одному из этих больших конгломератов.
Prométeme que nunca venderás Cuerdas Smuntz a ninguno de los grandes conglomerados.
- Обещайте мне кое-что, месье Брошан.
En todo caso, prométame algo.
Обещайте мне, что больше не будете фехтовать без защитного жилета...
Prométame no hacer más esgrima sin protección.
И обещайте мне, что вы не бросите училище.
Y prométame que no dimitirá.
Обещайте мне, что вы так и сделаете.
Dígame que eso es lo que va a hacer.
Обещайте мне, что вы никому не скажете, и не станете его бить.
Sí, pero prométame que no se lo dirá a nadie y no le golpeará.
Обещайте мне.
Prometamelo.
Обещайте мне, что если вам удастся разработать защитные технологии такие как те щиты, о которых вы говорили, вы поделитесь ими с моим правительством.
Prometanme, que si puden desarrollar tecnología de defensa como ese escudo del que hablaste, la compartirian con mi gobierno.
Ладно, обещайте мне, что и вы попробуете.
Prométanme que la probarán.
Обещайте мне.
Prométemelo.
Обещайте мне, что будете пользоваться им разумно.
Prométame que lo va a usar con juicio.
Обещайте мне, что будете осторожны.
Prometanme que se cuidaran
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом.
Pero prométame algo, porque sé que era su amigo.
Обещайте мне, что вы ничего не скажете, пожалуйста мисс Би.
Prométame que no dirá nada, Sra b
Только обещайте мне, как мать матери, что моя дочь и ваш сын не будут заниматься сексом под этой крышей.
Pero prométeme De madre a madre Que mi hija y tu hijo no tendrán sexo bajo este techo
- Обещайте мне!
- Lo prometo
Только обещайте мне, что вы позаботитесь о | Мерле и ребенке, хорошо?
Solo prométeme que cuidarás de Marla y del bebé, ¿ sí?
Обещайте мне, что не пойдете.
Prometedme que no entraréis.
Обещайте мне, пожалуйста.
Prometemelo, por favor.
Обещайте мне, что вы ничего не будете делать.
Prométeme que no harás nada.
Обещайте мне кое-что, если не найдете способ оставить меня человеком, не пробуждайте меня.
Prométeme algo, si no podéis descubrir cómo mantenerme humana no me despertéis.
Обещайте мне, что нигде не будете их использовать
Prométeme que no vas a usar nada de lo que veas aquí.
- Обещайте мне, что не сделаете это больше ни с кем?
Prométeme que no le harás esto a nadie más.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Prométeme que jamás me mentirás.
Обещайте после смерти завещать ее мне.
Promete que me lo heredarás.
Только обещайте... дать мне хоть немного времени.
Pero quisiera que me prometa algo.
Обещайте..... мне.
Prométamelo. Está bien.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Si no vuelvo a verle, ¿ iría a mi casa para coger mis cuadernos y destruirlos? Mis manuscritos...
"Обещайте, что подобного вопроса больше мне не зададите?"
Prométeme que no volverás a preguntármelo.
А вы обещайте мне ничего не печатать.
En exclusiva.
- Обещайте мне.
- Prométamelo.
- Обещайте, что не скажете ему, что это я вам рассказала, или он перестанет мне рассказывать.
Oh, prométame que no le dirá que yo se lo conté o él dejará de contarme a mí.
Только обещайте сказать ей, что мне очень жаль.
Sólo prométame que le dirá que lo lamento.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19