English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Обычный день

Обычный день tradutor Espanhol

205 parallel translation
" автра снова будет обычный день с мелкими разногласи € ми, открыти € ми и производством съедобных палочек дл € цветов.
Mañana volverán nuevamente las pequeñas riñas, los nuevos inventos y la producción de tallos de flores.
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Hoy en día la cifra correspondiente es quizás de unos 100 km.
Самый обычный день, знаешь ли.
Un día bastante normal, sabes.
В обычный день я дал бы тебе по зубам.
En un día normal, le rompería la cara.
Сегодня обычный день.
Es un día normal.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Recuerdo que un día me levanté y me fui a trabajar. Un día como cualquier otro... excepto que el día anterior me habia enterado del embarazo.
В обычный день - это примерно 65. Когда на станции клингоны, шум зашкаливает за отметку 85.
Malko acaba de darme un masaje increíble.
Итак, обычный день на работе. Сижу себе, ввожу цифры и тут наш главный вызывает меня и предлагает мне должность завотдела
Era un día típico en la oficina y "El Gran Al" me informa que quiere ascenderme a supervisor.
И все остальные думают, что это обычный день.
Todos los demás creen que es un día normal.
Значит, так выглядит твой обычный день? Нет.
Dime, ¿ éste es un día típico de trabajo?
Обычный день.
- Un dia normal en Marsella - Ya veo.
Обычный день, знаешь.
Sé que soy algo viejo.
Это обычный день. Обычный ужин.
Es un día cualquiera, y una cena común.
Это не обычный день.
No es cualquier día.
Нет, это был обычный день.
No. Fue un día normal.
И молился, чтобы прожить ещё один обычный день после этого.
Y recé para que me sacara vivo del siguiente.
Обычный день в разрушенном мире.
Ya sabes, otro día más en un mundo en ruinas
Был такой обычный день.
Piensas que es un día como cualquier otro.
И это был обычный день.
Ni siquiera era día de pago.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
Regresaba a la estación día normal, vida normal.
Обычный день для этих мест.
Era un día típico.
Ну, в обычный день это меня вырубило бы на полсуток. Но сегодня этого достаточно только чтобы держать меня в своем уме.
Bueno, en un día normal, estaría noqueado por las próximas 12 horas pero hoy es apenas suficiente para mantenerme sano.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Pensé que sería un día deprimente y tormentoso. Tan sólo es un día normal
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Pensé que sería sombrío y tormentoso. Es sólo un día común y corriente.
Обычный день в Нью-Йорке.
Sólo un día ordinario en la ciudad de Nueva York.
Была пятница, обычный день как все.
Era viernes por la tarde, uno de tantos.
Таков твой обычный день?
¿ Es un día ordinario?
Для Кэролайн Бигсби это должен был быть самый обычный день.
Debía ser un día normal para Carolyn Bigsby.
Ничто не предвещало беды. Обычный день
Debió haber sido un hermoso día.
Обычный день в лаборатории доктора Плонка.
Un típìco día en el laboratorio del Dr Plonk.
- Это же обычный день, так ведь?
- Es un día de la semana, ¿ no?
Сегодня обычный день.
No es ningún día especial.
Но ведь сегодня не совсем обычный день, правда?
Pero éste no es precisamente un día normal, ¿ no?
Скажи, для тебя это как, обычный день на работе?
¿ Este es un día de trabajo normal en la oficina para ti?
То был самый обычный день на свете. Но повернув направо, ты не встретила Доктора, и весь окружающий тебя мир изменился.
Era el día más común del mundo, pero por haber girado a la derecha nunca conociste al Doctor, y el mundo entero cambió alrededor tuyo.
Весной, в самый обычный день...
En la primavera, en un día como cualquier otro...
Он начался как любой другой обычный день.
" Comenzó como cualquier otro día.
Похоже на обычный день в Сент-Триниан.
Suena como cualquier otro día en St Trinian.
- Обычный день.
- Es un día normal.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mas si un esclavo puede robarme a mi reina y capturar a un enemigo que la nación no pudo derrotar, algún día será un enemigo más mortal de lo que jamás llegó a ser Ragnar.
Я на работе... обычный рабочий день, чик, чик, чик, пшик, пшик, пшик.
Estoy en mi trabajo un día común, corta, corta, corta
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Puedes elegir entre hacerlo aqui, o en casa conmigo... donde preperare mi festin usual de accion de gracias.
- Вы можете описать ваш обычный рабочий день?
- ¿ Una jornada normal?
- Для меня это самый обычный рабочий день.
Para mí, es solo otro día de trabajo
И вот что я всегда буду помнить, как обычный день может внезапно изменить свою жизнь.
Y eso es lo que siempre recuerdo, como un día común puede de repente cambiar su vida.
Да так, обычный домашний день рождения.
Sólo un simple cumpleaños en casa.
И вот еще один обычный день
- Subtítulo no traducido - Es un día normal - Subtítulo no traducido -
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
Pero, Hicks, podemos sentarnos a hablar del ayer y de qué haré cuando te vayas, o podemos tratar esto como cualquier otro día de trabajo.
Обычный человек, работающий 8 часов в день, похож на меня?
¿ Crees que a la clase trabajadora le importa lo que hago?
И он описывал свой рабочий день как обычный? Сэр.
Y ese día, él se presentó a trabajar como siempre?
Джон Томпсон, обычный мальчишка, пропал в девяносто восьмом году, месяц назад найден в другой части света и он не повзрослел ни на день.
John Thompson, un niño normal, desapareció en el 98 y reapareció el mes pasado al otro lado del mundo. No envejeció ni un día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]