English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он придет

Он придет tradutor Espanhol

3,194 parallel translation
Он придет, все в порядке?
- Están viniendo, ¿ verdad?
Я не хочу, чтобы твоя жизнь была втянута в этот бардак, поэтому, я решила, прежде чем он придет за мной, я приду за ним.
No quiero que tu vida se enrede en este lío, así que decidí, que antes de que viniera a por mí, iría yo a por él.
Я как раз нагрею ему сидение, пока он придет.
Oh, bien. Mantendré su sitio caliente hasta que vuelva.
Если он придет.
Hasta él va a ir.
И теперь она думает, что он придет и за ней тоже.
Ahora que ella no sigue la corriente, va a ir tras ella, también
Ты знала, что он придет?
¿ Sabías que iba a venir?
Он придет за тобой. Ты следующая.
Irá después a por usted.
Может, у этого демона снова есть еще длинный список людей прежде, чем он придет за мной.
Quizás este espíritu de pesadilla tenga una larga lista de gente a la que hacer una visita después de que acabe conmigo.
Что ты будешь делать, когда он придет за тобой?
¿ Qué hará cuando venga a por usted?
Он придет за тобой. Ты следующая.
Ahora viene a por ti.
Рэй, и он придет за тобой.
Y, Ray, te perseguirá.
Он придет. Что насчет Стайлза?
Va a venir. ¿ Qué pasa con Stiles?
Клянусь Богом, я не знала, что он придет.
Juro por Dios que no sabía que él vendría.
Хочу подготовиться на этот раз, если он придет за тобой.
Asegurándome de que esta vez estoy lista... si viene a buscarte.
Он придет в себя.
Cambiará de opinión.
Он придет за тобой, ты же знаешь.
Vendr � a por ti, lo sabes.
Он придет на полтора часа раньше.
Estará esperando 90 minutos antes.
Он послан истинными богами. Брось ему вызов, и он придет за тобой!
él es enviado por los verdaderos dioses. ¡ Desafiadlo y vendrá a por vos!
Когда он придет в себя?
¿ Cuándo va a despertar?
Он придет за вами.
Vendrá a por vosotros.
он придет в школу?
- ¿ Vino a la escuela?
Он раскладывал соль что бы привлечь лося, прятался неподалёку и ждал когда добыча придет к нему в руки.
Deja bloques de sal para lamer para atraer al alce, luego se esconde en alguna parte y espera que su presa vaya hacia él.
Нет, он сядет обратно в седло, как только придет его время.
No, vuelve a montar en esa silla, aunque solo sea para aguardar su tiempo.
И когда этот день придет, мой манифест наконец привлечет внимание, которое он заслуживает.
Y cuando ese día llegue, mi manifiesto finalmente tendrá la atención que merece.
Утром в день убийства. чтобы передать Джорджи. что он тоже придет!
La mañana del asesinato. Me reuniría con ella en la bodega de la vieja abadía para entregar a Georgie. Estaba preocupada por Freddie, no había oído o visto nada de él.
Он потерял немного крови, но я думаю, он скоро придет в себя
Perdió mucha sangre, pero espero que pronto recupere la conciencia.
Он придёт за Лэнсом, и мне немедленно нужно знать, где он.
Va a por Lance, y necesito su ubicación ya.
Моя бабушка, обычно, звала его "Эль Коко", и на всякое моё непослушание вроде отказа ложиться спать, она говорила, что он придёт и заберёт меня, или если я не заправляла постель, тогда он мог спрятаться под кроватью и утащить меня,
Mi abuela solía llamarlo "el cuco", y cada vez que me portaba mal, por ejemplo, cuando no iba a la cama, me decía que el cuco iba a venir y me iba a atrapar. O si no tendía mi cama, iba a estar escondido debajo de ella esperándome.
А каковы наши шансы, если он придёт сюда и застрелит нас?
¿ Qué posibilidades tenemos si entra aquí y nos dispara?
Он сюда не придёт.
No entrará aquí.
Мы наблюдаем за одноклассниками и квартирой. Если вдруг он придёт.
Estamos vigilando a los compañeros de clase y el apartamento.
- Он не придет.
- No vendrá.
Он не придет.
No vendrá.
Потому что если будет хоть малейший намек на разногласие, какие-то высказывания, взгляды, он не придет на мероприятие...
Porque si hay algún punto discordante, algún comentario sobre la marcha, una mirada, una no comparecencia a un evento...
- Он придет.
- Él estará.
Я хотела сказать, что через пару минут сюда придет Кролик с инструкцией перенести тебя из Страны чудес туда, где он тебя нашел.
He venido a decirte que dentro de unos minutos el Conejo Blanco vendrá aquí con instrucciones de sacarte del País de las Maravillas y devolverte a donde te encontró.
Даже лучше. Он придёт лично.
Haremos algo mejor, pregúntale directamente.
Я уверена, он скоро придет.
Estoy seguro de que va a ser hacia arriba.
Я бы хотела видеть больше старания, но, я думаю, это придет, когда он наберется уверенности.
Me gustaría ver un poco más de esfuerzo, pero creo que eso vendrá en cuanto gane más confianza y...
Он и не придёт, нет.
Él no vendrá. Él no vendrá.
Он чувствовал, что что-то придет за ним.
Sintió que algo venía a por él.
Останешься со мной, пока он не придет в сознание?
¿ Te quedarás hasta que se recobre?
Когда он придёт, я попробую быть милым с ним.
Cuando llegue aquí, - intentaré ser amable con él.
он скоро придёт.
Pues mira, yo no soy dentista. Tienes que esperar hasta que venga aquí un dentista.
Он ушел. Сегодня уже не придет.
No volverá esta noche.
Он не придет.
No va a venir.
Он ведь не придет?
No vendrá, ¿ verdad?
Доктор, когда он придёт в себя, он точно поймёт, что происходит.
Doc, cuando esté despierto, definitivamente va a saber lo que pasa.
Ладно, он не придёт.
Vale, no va a venir.
Он придёт за мальчиком.
Va a ir a por el chico.
он все равно придет.
Si está enfermo, debería retirarse como yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]