English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он сказал бы

Он сказал бы tradutor Espanhol

1,632 parallel translation
Да он сказал бы, что стрелял в Кеннеди, если б знал, что за это избежит укола.
Hubiera dicho que disparó al presidente Kennedy. si supiera que le podía evitar la aguja.
Но я узнала, что Бобби любит меня... когда он сказал мне что он мог бы броситься под автобус из-за меня
Pero supe que Bobby me amaba Cuando me lo contó. Que se tiraría bajo un autobus por mi.
"Он сказал :" Рад бы в рай, да грехи не пускают. "
Él decía : "Lo haría si pudiera"
Я бы сказал, что он, вероятно, почувствовал вину за то, что сделал, хотел вычеркнуть это.
Probablemente se sintió culpable por lo que hizo y quiso olvidarlo.
- Я бы сказал, он должен быть более, чем просто счастлив, Ваше Величество.
Diría que está más allá de la felicidad, Su Majestad.
Я имею в виду, если бы Тревис знал что я это делаю, он бы сказал мне спасибо за выравнивание его волос, пока он спит
Quiero decir, si Travis supiera que lo estaba haciendo probablemente me agradecería que le hubiera cortado el pelo mientras dormía.
Он хотя бы сказал, что я интересуюсь нейрохирургией?
¿ Ni siquiera te dijo que me intereso por la neurocirugía?
Он сказал, "Он хотя бы умрет счастливым, занимаясь любимым делом".
"Bueno, al menos muere haciendo algo que ama".
Нет, Фил, он не сказал бы, потому что вы, ребята, никогда по-настоящему не разговариваете.
Porque ustedes en realidad nunca hablan de nada. Hablamos todo el tiempo.
Он хотя бы сказал свое имя?
¿ Al menos oíste su nombre de pila?
Мой муж... Он позвонил Джине... и сказал, что хотел бы встретиться и пообещал ей много денег, если она откажется от своих родительских прав.
Mi marido... había llamado a Gina... y le dijo que quería verla... y que habría mucho dinero para ella... si renunciaba a la patria potestad.
Но он бы сказал, что поверил.
Sí. Pero, quiero decir, por supuesto que diría eso.
Он бы сказал : "О, меня достало тут торчать".
... estaría diciendo :
Если бы кто-нибудь тебе сказал, что никто никогда не узнает, когда он умрет, никто никогда не заболеет, никого никогда не собьет грузовик, все мирно умирают во сне, им снится сон, что они едут верхом на огромном маршмэллоу,
Si alguien te dijera que nadie nunca sabe cuando van a morir Nadie nunca padece una enfermedad, nadie nunca es atropellado por un camión. Todos fallecen pacíficamente mientras duermen.
Рики однажды сказал мне, что, если бы лев мог говорить по-английски, он все равно не смог бы с нами поболтать, потому что его жизнь отличается от нашей.
Ricky me dijo una vez que si un león pudiera hablar inglés y así y todo no podría tener una buena conversación con nosotros.
Вы знаете, что парень всегда ходил ко мне И он бы сказал : "Я однa счастливaя утка".
Tú sabes, el tipo que solía caminar hasta mí, y decía "soy un pato con suerte".
Но он хотя бы сказал, что им нужны люди?
¿ Pero dijo que estaban contratando gente?
Он сказал, что я могла бы работать в дневную смену
Dice que puedo tener el turno de día.
Он сказал : "Если бы у меня были женские причиндалы, я бы всю жизнь ел бесплатно."
Dijo que, "si tuviera partes femeninas, comería gratis el resto de su vida".
Судя по связи с её нейронами, Я бы сказал, что он был введён, когда она ещё была ребёнком.
De la forma que está unido a sus neuronas, diría que está ahí desde que era niña.
Он сказал, что хотел бы, чтобы был другой способ, что они не принадлежат мне.
Me dijo que ójala hubiera otra forma, pero que no me pertenecían.
Все было бы прекрасно если бы он не сказал своей полоумной жене Оксане что я от него беременна
Um, de todos modos, todo va a estar bien Si no le hubiese contado a su loca esposa Oksana que yo estaba embarazada de su hijo.
Окей, так почему бы нам просто не пойти к Нейту, как он сказал?
Bien, ¿ entonces por qué no fue a casa de Nate como dijo?
Он сказал тебе все то, что бы ты хотел, чтобы сказал тебе Кевин.
Él dijo todas las cosas que querías que Kevin dijiera.
Я бы хотела, что бы вы озвучили, что он сказал.
Me gustaría que me dijera lo que le oyó decir.
Послушайте, если бы Санил решил не продолжать терапию, если бы он прекратил терапию и находился где-то там, тогда бы я с уверенностью сказал, что это проблема.
Mire, si Sunil no volviera, si terminara la terapia, le aseguro que entonces sí hay un problema.
Он бы просто сказал мне : "Ты сделал неправильный выбор, ты разочаровался в своей страсти".
Simplemente me hubiera dicho, "tomaste la opción equivocada, renunciaste a tu pasión".
Если бы он сказал мне, может я бы смогла сделать что-то чтобы это предотвратить.
Si me lo hubiera dicho, quizás podría haber hecho algo para evitarlo.
Я думаю это волновало Ноя, потому что он, мм, сказал, что хотел бы помогать сильнее.
Creo que eso molestaba a Noah, porque quería ayudar algo más.
Я бы сказал, что нам следует позвонить Сэму, узнать, не хочет ли он пропустить стаканчик, но он, скорей всего, потерял всякое желание пить.
Digo que deberíamos llamar a Sam. ver si quiere ir por un trago. pero, probablemente perdió su gusto por el alcohol
Если бы мне пришлось строить догадки, то я бы сказал, что он был объектом какого-то правительственного расследования.
Si tuviera que adivinar, diría que era estaba sujeto a algún tipo de investigación federal.
- Нет Флетчер сказал Джо, что он видел крупным планом лицо Тины, почти как если бы Тревис смотрел на изнасилование глазами сына.
No, Fletcher le dijo a Jo que vio un excelente acercamiento de la cara de Tina, casi como si Travis estuviera viendo la violación a través de los ojos de su hijo.
Он еще малыш и не может говорить за себя, но я уверена, что он бы сказал, что хочет чувствовать себя любимым и защищенным и есть хлопья с молоком на обед.
Es un bebé, no puede hablar por sí mismo. Pero estoy bastante segura de que él diría que quiere sentirse querido y a salvo Y cenar cereales.
И он сказал мне, что смог бы продать мне кусок
Y me dijo que me podría vender una pieza,
Да, но он сказал Шону, что лучше бы пошел с тобой.
Y lo está, pero le contó a Sean que él prefería traerte a ti.
Нет, он часто бывает в экзотических местах и странах Я бы сказал, это связано с образом жизни.
No, el pasa su tiempo en lugares exoticos, yo digo que tiene que ver con su estilo de vida.
И целовал меня так часто и так горячо, что каждый... сказал бы, что он никогда не насытится моими поцелуями.
"Y me besó a menudo y con tanta pasión que todo el mundo dijo que nunca me habían besado suficiente."
Но... Когда я замеряла его пульс, он взял меня за руки, и сказал, что Он мог прочитать в моих глазах каую часть жизни забирает моя работа и что я должна найти кого-то, что-то что помогло бы мне снять это давление.
Pero... cuando verifiqué su pulso, me tomó las dos manos, diciéndome... que podía leer en mis ojos la carga que el trabajo me provocaba, y que debía encontrar algo o alguien, para reducir la presión.
Что бы он вам не сказал - это ложь.
Cualquier cosa que él le haya dicho es una mentira.
Он не сказал ничего что могло бы оставить его друга в тюрьме.
El es reacio para hablar ya que tenia un amigo en la carcel.
Пару недель назад я бы сказал что ни в коем случае, но теперь должен признать - думаю, он - честный малый. Оба-на.
Hace dos semanas hubiese dicho, probablemente no, pero ahora tengo que admitir que es un tipo legal.
Он сказал что бы мы его не беспокоили.
Dijo que no volviera por allí.
Если он сказал правду, а я затянула бы с решением...
Si él estaba diciendo la verdad, y yo tardaba...
Если бы Джейсон собирался сказать им, он бы сказал это год назад.
Si Jason fuera a decirselo, se lo habría dicho hace un año.
Я велела ему держаться подальше от нас, но он сказал что мог бы арестовать меня за похищение ребёнка.
Le dije que se lejara de nsotras. pero dijo que me arrestaría por secuestro.
Он сказал, что хотел бы заключить контракт на Фенмор финансал.
Dijo que le encantaría firmar en Fenmore
Если бы он сказал, что любит тебя?
¿ Si el te hubiera dicho que te quería?
Если бы он сказал, что любит тебя?
¿ Si él te hubiese dicho que te amaba?
Он сказал, что он нам об этом рассказал бы сегодня... чтобы убийца Каролины пришел раньше чтобы убить его. Это ловушка.
- Que es una trampa.
Что бы он не сказал, я соглашусь с этим.
Lo que diga, lo aceptaré.
Он сказал, "Ну что же, они бы не назвали меня Bozo просто так"
Él me dice : "Bueno, por algo me llaman Bozo."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]