English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он такой же

Он такой же tradutor Espanhol

931 parallel translation
Он такой же красивый как вы?
¿ Es guapo como Vd.?
Он такой же нормальный как вы и я...
Es tan normal como usted o como yo.
Что бы ты ни говорил, он такой же мерзавец, как остальные.
es un falso. ¡ Bocazas!
Но что если он такой же как они?
¿ Pero y si él es igual que ellos?
Ужасно то, что он такой же огромный как Элвуд описывает!
¡ Y lo que es más, realmente tiene el tamaño que Elwood dice!
Он такой же, я полагаю.
Me imagino que será más o menos igual.
Он такой же обычный парень, что живёт по соседству с вами.
Es como su vecino de al lado.
Он такой же, как мы.
No es distinto.
Возможно, он такой же, как и все.
- Vaya, menudos viciosos. - ¿ Quiénes? Los anónimos.
Он такой же как ты.
Igual que tú.
И это важно что он такой же бедный как и мы?
Y ¿ te importa que sea pobre como nosotros?
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
Muchos dicen que no es abogado.
Он такой же, как в прошлый раз.
Él está así siempre.
Он такой же очаровательный?
Me refiero a si también es encantador.
И тот человек, он такой же, как и ты. Он будет моим, и я буду с ним.
Y ese hombre, que es como vos, lo conseguiré, me quedaré con él.
Он такой же "святой", как я.
Es tan santo como yo. ¡ Cierra!
– Он же такой крепкий!
- ¡ Es para ponerte enfermo!
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Cuando me fui tenia el labio partido y algún moratón, pero estaba tan vivo como usted.
Он почти такой же, как и мы.
Es como uno de nosotros, más o menos
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
- la sonrisa fácil para los amigos y un cuchillo para los enemigos - ¡ Encantador!
... такой материал люди ищут всю жизнь. Наконец, вот он - а ты сматываешься. Это же стопроцентный шанс свалить губернатора.
Tomaste una ciudad corrompida por 40 años posibilita tener el mismo gobierno de Nueva York con La Guardia.
Он всё такой же, немного поехавший.
Todavía sigue trastocado.
Я пыталась подтолкнуть его к решению, но ты же знаешь Дрейка, он такой гордец.
Quise recordar lo que dijiste, que él tomara decisiones. Pero ya sabes lo orgulloso que es Drake.
Он ее младший брат, такой же, как мне Роджер.
Es su hermano pequeño, como Roger lo es para mí.
Вы такой же озорник, как и он.
Es usted tan pícaro como él.
Он человек, такой же, как вы и я.
Es un hombre igual que usted o yo.
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
Pretende casarse con un millonario y está enamorado de ese vaquero. La dejará como el Sr. Nicholas.
Он такой добрый, такой слав - ный. Порой я думаю : ведь он же легко мог найти себе кого-нибудь получше.
Son cosas que uno hace sin pensarlas, sin tener la impresión de estar haciendo algo malo.
Должно быть он баловался таким у его святейшества? Тут такой же.
Ya lo habrá tomado con Su Santidad.
Где любой, такой же как он, сможет реализовать свои мечты все что пожелает... сегодня поставит цели, завтра воплотит их в жизнь "
No llevo nada encima con mi nombre.
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Si ella usa el criterio como lo hace Ud.,... tal vez no sea muy conveniente.
Кто-то его выгнал, он скитался, и вот он здесь... Такой же бродяга, как мы все.
Debieron de pegarle, huyó, y después estuvo vagando.
Рэндольф Джефферсон, инспектор Риган, кто же он такой?
- ¿ Jefferson Randolph? - ¿ El inspector Regan? ¿ Quién es?
Раз он так снисходителен к себе, такой же буду и я!
Si él hace lo que quiere, yo también.
Ты ведь знаешь, как он тщательно следит за тем, чтобы ее комната оставалась такой же, как и до ее смерти.
Sabes que ha exigido mantener su cuarto como era antes de su muerte.
Он белый, такой же белый, как и мы с вами.
Es blanco, blanco como tú y yo.
- Он почти такой же урод, как владелец таверны.
- Es casi tan feo como el dueño de la taberna.
Так же, как позже он презирал Криса за то, что Крис не такой, как он хочет.
- ¡ Cariño! - ¡ Es verdad! Como luego sintió que Chris no fuera el hijo que esperaba.
Такой же, какой он дал мне... и ему.
La misma que me dio a mí... y a él.
Интересно, что он нашел такой же нож, как у мальчика.
Es interesante que haya encontrado una navaja igual a la del chico.
Он такой уродливый. И в то же время он кажется таким напуганным.
Qué feo, y aún parece asustado.
Он же такой кретин.
Eso dicen.
Это Гломо. - Он все такой же.
¿ El viejo Glomand?
Лучше из-за ребенка. Он все время пугает меня. Говорит, что этот будет такой же, как первый.
Siempre estoy asustada, por lo del niño.
Если он такой, как ты думаешь, он должен переоценить свои действия... и стать таким же добрым, как и раньше.
Si es como tú crees, hará un examen de conciencia y será amable de nuevo.
Он все такой же.
Él, no cambió.
Этого недостаточно. Если найдётся кто-нибудь такой же сильный, как он...
- No será suficiente, si todos son tan fuertes como él.
Да ты - такой же, как он, только в два раза моложе и в два раза тупее.
- Maldita sea... Eres igual que él. sólo que con la mitad de años... y la mitad de listo.
Он был такой же, как я.
Él era igual que yo.
"Вы же станете такой же, как он", - сказал я.
Estaba arrodillada ante una criatura, vendándole el muñón del brazo.
Он совсем не такой! Но проповедует все то же самое!
No lo es de ningún modo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]