English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он умирал

Он умирал tradutor Espanhol

275 parallel translation
Мюллер. Я видел, как он умирал.
Mueller... le he visto morir.
Я видел, как он умирал. - Ты ничего с этим не поделаешь.
No podías hacer nada por él.
- Когда он умирал он ничего не сказал?
Cuando murió ¿ no dijo nada?
Он умирал, протянул ещё часа четыре и умер прямо здесь.
Se estaba muriendo, no iba a durar más de unas pocas horas Aquí murió.
Ну, миссис Лэйси, как этот парень мог добраться сюда один, если он умирал?
Mire, Sra. Lacey, ¿ como pudo llegar aquí por su cuenta si estaba agonizando?
Я был с этим человеком, когда он умирал.
Yo estaba con el hombre cuando murió.
Как долго он умирал!
¡ Cómo tardó en morir!
Вот это место. Здесь он умирал - Товарищ мой из пулеметной роты.
Es aquí donde él se estaba muriendo, mi camarada de la brigada de fusileros.
Он умирал. И, понимая это, Смотрел на нас, и молча ждал конца,
Y dándose cuenta que se iría, nos miró y esperó su final.
Первый далек, которого я встретила, был сломан. Он умирал.
La primera vez que vi a un Dalek, estaba averiado, estaba muriendo.
Он умирал.
Se estaba muriendo.
Прилетели его мать, отец и брат. Ведь он умирал.
- Métete en la cama, ¿ vale?
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Antes agonizaba. Ahora está saludable.
Ты не представляешь, в каких муках он умирал.
No te puedes imaginar su sufrimiento.
Преступника вешали и срезали веревку еще до того как он умирал.
El acusado era colgado por el cuello y bajado antes de que muriera.
Он умирал от жары в своей форме
Se estaba muriendo de calor con ese uniforme.
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
Cuando salía fuera lo llamaba todo el tiempo. Su agonía duró meses.
Вот если бы он умирал медленно у меня на руках...
Si tan solo hubiera muerto lentamente en mis brazos.
Это было, когда он умирал.
Fue ahí donde murió.
... и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
Durante 5 largos años, usó este reloj en el culo y... cuando murió de disentería, me lo dio.
Насколько я знаю, она разговаривала с ним отсюда, когда он умирал.
Tengo entendido que ella estaba hablando con él en el momento que murió.
Когда он умирал, он попросил сэра Бредевира вернуть Екскалибур Леди Озера.
En la agonía, le pidió a Bedivere que regresara Excalibur a la Dama.
Он умирал.
Estaba muriendo.
Он умирал с голоду.
El perro se moría de hambre.
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
Al final, cuando estaba muriendo, dijo : " "Te encontraré en la esquina izquierda de atrás del cielo" ".
Он умирал миллион раз, и каждый раз возрождался его хозяевами были разные люди, на которых ему было плевать.
El gato había muerto un millón de veces y resucitado un millón de veces... Tuvo varios dueños, pero no sentía nada por ellos.
Я видела, как он умирал.
Lo vi morir.
Он умирал очень, очень долго.
Tardó mucho tiempo en morir.
Как долго он умирал?
¿ Cuánto tardó en morir?
Не было выбора : Он умирал так медленно.
Murió lentamente.
Он умирал с голоду... Одичал.
Estaba medio muerto de hambre, salvaje.
Но если в голову был кто-то ранен двадцать раз, Он умирал, и это был всему конец
Hubo un tiempo en que unos sesos estrellados decían muerte y nada más ;
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
Un valiente que dio su vida en 1 91 4 por unos vagos como tú.
Он никогда не умирал.
Él nunca murió.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Esa Melisenda... ella era tan hermosa, y su cabello era tan largo y rizado... que cada vez que la contemplaba... caía rendido a sus pies.
Он наверно, умирал с голоду
Debe haber pasado hambre
Когда умирал мой отец, он сказал :
Mi padre, al morir, me dijo :
Разве он не умирал нищим?
¿ No murió un mendigo?
И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д.
Y naturalmente no sufriría ni moriría, etc...
Знаешь, что он сказал, когда умирал?
¿ Sabes lo que dijo cuando se estaba muriendo?
Он продрог, умирал с голода. И он ни в чем не виноват.
hambre y es inocente.
Он был зазывалой при одном из заведений Касбы и умирал с голоду. Себастьян привёз и поселил его у нас.
Sebastian le encontró medio muerto de hambre... husmeando por una de las... casas de la Casbah y le llevó para que se quedara con nosotros.
Он, казалось, умирал и раньше, но вернулся и проклял всех нас.
Bueno, ya parecía muerto otras veces, y aun así regresó para confundirnos.
Когда я нашел его, он уже умирал. Обожженнь? й, как будто в него ударила молния, покрь?
Cuando lo encontré, él estaba muriendo... quemado, como si le hubiese caído un rayo, cubierto de plumas.
Он уже умирал.
Apenas
У черепа нет языка. Понимаете? Поэтому потом, когда Гамлет умирал Он не разрешил своему другу Горацио покончить с собой.
" Y la fiesta de San Crispín Crispiano nunca llegará... desde este día hasta el fin del mundo... sin que a ella vaya asociado nuestro recuerdo,
Когда я приехал сюда, он уже умирал.
Cuando llegué aquí, ya estaba muriéndose.
Он уже умирал, когда я приехал.
Estaba muriéndose cuando llegué.
Он выглядел так, как словно... если б умирал.
Parecía que fuera a morir.
Я не хочу, чтобы он умирал.
No quiero que muera.
Он то ложился в больницу, то выходил и постепенно умирал.
Se consumió. Entraba y salía del hospital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]