English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они будут знать

Они будут знать tradutor Espanhol

205 parallel translation
- Тогда они будут знать, что он трус и кретин.
Así sabrán que es un cobarde y un imbécil.
Пусть лучше ответит, они будут знать, что он на месте.
Será mejor que conteste, en recepción sabrán que está aquí.
Уолтер никогда не видел его раньше, но когда бой завершится они будут знать много друг о друге
Walter nunca le ha visto antes, pero cuando termine el combate se conocerán a fondo el uno al otro.
Если они будут знать, что мы идём – так гораздо удобнее.
Si saben que vamos en camino, mucho mejor.
Я запрограммирую их, опираясь на эти знания. Таким образом, они будут знать свои ошибки и смогут их избежать.
Con ese conocimiento yo los programaré, con ese conocimiento sabrán los errores,... y como evitarlos.
Я запрограммирую их, опираясь на эти знания Таким образом, они будут знать свои ошибки и смогут их избежать.
Con ese conocimiento yo los programaré, con ese conocimiento sabrán los errores,... y como evitarlos.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Si saben que estamos aquí, es menos probable que intenten algo.
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.
No queremos... Si no los deja ver las noticias sólo sabrán lo que escuchen aquí.
Чем меньше они будут знать, тем лучше.
Si tus padres no se enteran no les harás daño.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Y cuando termine, incluso ellos creerán que es un adulador vengativo y patético, que acusó falsamente a una buena mujer de algo que nunca hizo y que jamás haría para obtener un poco de atención.
В своё время, они будут знать все.
Con el tiempo... lo sabrán todo.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах.
Así que ellos sabrán, al redactar un trabajo como éste que la Iglesia en la época de la Reforma, ¡ miren! Las tonterías sobre los prepucios de Cristo les servirán mucho para que sus escritos, a diferencia de los suyos, no sean aburridos.
Все то время, что они будут знать о существовании кого-то таинственного, кто может их уничтожить, и кому ты принадлежишь.
Según ellos creen, hay un misterioso hombre allí afuera que puede destruirlos y tú eres de su propiedad.
Если мы будем выходить каждую ночь, они будут знать, что мы там. Нас пристрелят.
Si vamos todas las noches perderemos el factor sorpresa y podrían estar esperándonos.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру!
¡ Jimbo tiene que verlo para que cuando diga a los chicos que es la más grande pueda decirles que no miento! Por el amor de Dios, Randy...
Не придется, если они не будут знать где мы.
No tendríamos que huir si no supiesen dónde encontrarnos.
Они не будут знать, что подумать, так?
- No sabrán qué pensar, ¿ o sí?
Они не будут знать, что сказать, ведь так, Джефф?
No sabrán qué decir, ¿ o sí, Jeff?
Дело в том что я боюсь что утром мы пойдем туда где матадоры встречаются и они тоже не будут его знать.
Es que pienso que a lo mejor mañana vamos a la unión de matadores y tampoco lo conocen.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Mentí, a propósito, para que no se enteren.
Когда наступит конец, они не будут ни чего знать об этом.
Cuando llegue el final, no se enterarán.
Я знаю, что вы не понимаете, но поверьте мне, ваши корабли будут знать где они.
Sé que usted no entiende, pero, créeme, sus barcos se sabe que están ahí.
Когда они тоже будут знать возвращаться в мыслях к тому неудачнику, каким был их отец.
Cuando ellos conozcan también... y recuerden... el fracaso que fue su padre.
Они даже знать не будут, что их ударило.
Ni siquiera sabrán qué les golpeó.
Возможно они будут знать.
Entonces tal vez lo sabremos.
" ак или иначе они погибнут, даже если € не справлюсь, но только шестро из нас будут знать об этом.
Si yo fallo, morirán igual pero, por lo menos, sólo nos daremos cuenta de ello seis personas.
Пока доберёшься туда, они уже будут знать, предупреждение это или нет.
Para cuando llegues allí, ya sabrán... si es una advertencia, ¿ no?
И все сказали — очень мило, я полагаю — как важно для укрепления морального духа знать, что они прибудут на планету, где уже можно будет постричься и все телефоны будут чистыми.
Todo el mundo dijo, con mucho acierto, lo importante que sería para la moral saber que llegarían a un planeta donde les harían un buen corte de pelo y los teléfonos estarían limpios.
Они не будут знать, что случилось. Они будут слишком испуганы, чтобы двигаться.
No sabrán que ha ocurrido.Estarán demasiado asustados para moverse.
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
De esa manera el otro o los otros se enteran de que están ahí, y que tarde o temprano se encontrarán.
- Они даже не будут знать куда летят. - Да уж.
No sabrán ni en qué dirección van.
Они не будут знать, что думать.
No sabrán qué pensar.
- Они не будут знать.
- No te reconocerán.
Ох.. но если ты хочешь внуков, тебе лучше знать на кого они будут похожи..
¿ Entonces cómo van a saber tus nietos cómo lucías?
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Tal vez no lo noten hasta dentro de 3 ó 4 días.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- No, pero no quiero... No aquí, no así, no hasta que no sepan lo que yo significo para tí.
Нет, если они не будут знать, что мы там.
No si no saben que estamos allí.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
No sabrían qué hacer con una cazadora.
Если все будут знать они нас не тронут.
Si todos saben, no pueden tocarnos.
Да, но разница в том, что в этом случае они не будут знать...
No, pero sería distinto, en ese caso no sabrían del robo.
Когда она родит детей, они будут его знать.
Cuando tenga hijos, ellos podrán conocerlo.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
No tendrán vergüenza y van a aparearse. Después tendrán sed, volverán por aquí y nos llevarán hasta el agua.
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
perdon, tus antiguos amigos no sabran que hacer si las cosas se ponen feas.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Entonces, deben saber que esas cosas han acabado con millones de vidas y que lo continuarán haciendo a no ser que los detengamos.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Pero no queremos saber que tendrán lugar.
≈ сли ¬ ы посмотрите на них они будут нести спутники шпионы на орбиту и если ¬ ы хотите знать, спутники шпионы похожи на " елескоп'аббла.
Si los miras bien, transportan satélites espías y los ponen en orbita. Y si quieres saber como es un satélite espía.
Они останутся снаружи, пока будут знать, что мы сохраняем ему жизнь.
Se quedarán fuera tanto tiempo como sepan que lo mantenemos con vida.
Режим невидимости. Они даже не будут знать, что мы там.
Invisibilidad, ni siquiera sabrán que estamos allí
Ещё пацаном дал себе зарок - когда у меня появятся дети, уж они-то будут знать, кто их отец... "
Y me prometí a mí mismo desde niño, que cuando tuviera un hijo mi hijo iba a saber quién era su padre.
В это время они уже будут знать, что мы идем.
Es hora de que sepan que vamos por ellos.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Los jugadores no participarán en la estafa así que todos pensarán que es su noche de suerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]