Они придут tradutor Espanhol
1,701 parallel translation
Что, если они придут за мной ночью?
¿ Qué pasa si vienen a por mí por la noche?
Они придут за тобой после меня.
Serás el siguiente.
Они придут за мной, и ты, и ваши люди пострадают.
Van a venir a por mi, y tú y tu gente van a sufrir.
– Они придут за нами? – Я в этом убеждён.
- ¿ Creéis que entrarán a por nosotros?
Думаешь, они придут вынюхивать?
¿ Crees que vienen a fisgonear?
Не думаю, что они придут!
Me aseguro de que no se los hayan comido también.
Если они придут знаю.
El de Danny se acerca. Lo sé.
Они придут к нам, и у них не будет выбора, потому что мы будем нужны.
Acudirán a nosotros y no tendrán más remedio porque nos necesitarán.
Они придут... Французы.
¿ Vendrán... los franceses?
Когда они придут потребуй встречи с королем.
No quiero nada del Rey. Ni siquiera misericordia.
Они придут за Беллой.
Vendrán por Bella.
Он думал, что они придут. Но никто не пришел.
Creyó que lo visitarían, pero nadie vino.
Они придут.
Tú también deberías tener una.
Хикстон должно быть узнал, что их освободили и беспокоился что они придут за ним снова.
Hixton se enteró de la liberación y le preocupaba que fueran tras él.
И когда это произойдет, тебе не помогут твои способности, потому что ты даже не увидишь, как они придут.
Y cuando lo hagan, tu destreza en la lucha no te será útil porque no los verás venir.
А что получать люди, когда они придут туда?
¿ Y qué hace la gente cuando llega?
И они... они придут?
¿ y ellas... ellas van a venir?
Я понятия не имел, что они придут за тобой.
No tenía idea que ellos vendrían por ti.
Они придут на свадьбу?
¿ Vendrán a la boda?
Тогда они придут за нами.
Y vendrán tras nosotros.
И когда они придут, мы будем в состоянии шока.
Y cuando aparezcan, estaremos caminando exhaustos
Ошибка ввода, в наихудшем случае, они придут взглянуть на нее.
El peor escenario, ellos vienen a investigar.
И ты действительно думаешь, что они придут за ней
¿ Crees que lo mirarán?
Так что, да. Мне кажется, что они придут за ней.
Sí, creo que vendrán y lo mirarán.
Если я не выйду отсюда, они придут за мной.
Si no salgo de aquí, van a entrar a por mí.
Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Si no les pagas, vendrán a por ti. Y luego a por mí.
А что, если они придут...
¿ Y si vienen...?
Надеюсь, когда наши ученые исследуют вашу работу, они придут к такому же выводу.
Ese es el tema. Esperamos que, una vez que nuestros propios científicos hayan tenido la oportunidad de para revisar su trabajo, llegarán a la misma conclusión.
Они придут, чтобы забрать тебя в течение получаса, Андрэ.
Vendrán a recogerte en media hora, Andre.
Да ладно, я уверен, что они придут.
Bueno, estoy seguro de que aparecerán.
Они ищут нас, мы ищем их. Давай вернемся на трассу. Они в итоге туда придут.
Las estamos buscando, nos están buscando, regresemos a la carretera y encontrémonos con ellas.
Может, пока они не придут... было бы здорово, если ты побудешь со мной.
Tal vez luego, cuando vengan... sería genial si pudieras estar conmigo.
Они придут!
Hammad, han pasado horas. Vendrán.
... я знаю, что они все равно придут.
Pero sé que seguirán viniendo. Lo sé.
Если они придут, мне нужно знать, как с ним обращаться...
Si vienen, necesitaré saber usar esto. - ¿ Es así cómo se agarra?
- Они придут за нами.
- Vienen por nosotros.
Стой, стой, стой, они же вот-вот придут.
Se van a preguntar dónde nos fuimos.
Нет, они просто придут и засрут мой дом.
No, vendrían y lo llenarían de basura.
Но если ты вмешаешься в их жизни, то они просто придут за тобой.
Pero si te involucras en sus vidas, van a venir a por ti.
Если мы его не вернем, они поймут это и придут за ним, к нам...
Si no se lo devolvemos, averiguarán lo que ha pasado, y vendrán a por él.
Ну ясно, больше они сюда не придут.
Vale, bueno, no tienes que hacerlo otra vez.
Думаете, они скоро придут?
¿ Crees que vendrán pronto?
Потому что Тим уже отправил цифровую копию каждой купюры в секретную службу и Федеральный резервный банк, так что, если эти ребята придут за ней то они обнаружат, что она совсем не та, что была отсканирована
Porqué Tim ya estaba cuando los chicos vinieron a buscarlo. por ello, no coincidiría con el que él escaneó.
Я обещала себе, что если они когда-нибудь придут за мной опять...
Me prometí a mi mismo que si venian por mí de nuevo...
- Я знал, что они придут.
- Sabía que vendrían.
Когда за мной придут, они тебе не помогут.
Cuando mis hombres vengan por mí, no lo ayudaran.
Для ребят, когда они придут.
Para los chicos, cuando vengan.
Не знаю, придут ли они вообще.
- No sé si sólo aparecerán.
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Estás preocupado por lo que podría pasarnos si los Skitters vienen... por lo que me hicieron a mí.
Давай вернемся к дому Лоуфордов, у нее есть дети - они скоро придут домой.
Volvamos a la casa de Lawford. Tiene hijos. Llegarán pronto a casa.
Они не придут, не так ли?
No van a estar allí, ¿ verdad?
они придут за мной 42
они придут за тобой 43
они придут за нами 37
они придут сюда 21
придут 35
придут другие 23
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут за тобой 43
они придут за нами 37
они придут сюда 21
придут 35
придут другие 23
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они понимают 99
они победили 38
они позвонили мне 24
они подумают 149
они поняли 127
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они поссорились 48
они понимают 99
они победили 38
они позвонили мне 24
они подумают 149
они поняли 127
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37