English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они приехали

Они приехали tradutor Espanhol

602 parallel translation
Он посылал ей цветы каждый день с тех пор, как они приехали.
Le ha estado enviando flores diariamente desde que llegaron aquí.
Они приехали.
¿ Han llegado?
Это должно быть интервьюеры. Они приехали раньше на целый час.
Deben ser los de la entrevista, han llegado pronto.
Джонни? Мистер Мандсон просит передать, что они приехали.
Johnny, de parte del Sr. Mundson, que ya han llegado.
Когда они приехали, мне задали множество вопросов.
Luego vinieron y me hicieron muchas preguntas.
Надеюсь, они приехали с правнуками.
Esperemos que hayan traído a sus nietos.
Они приехали из Токио, специально ради тебя!
¡ Vinieron de Tokio para verte!
Они приехали, чтобы наблюдать за постановкой.
Los autores. Están aquí para supervisar la producción.
Но есть уверенность, что они приехали из десятой галактики под руководством Трантиса.
Pero se cree que provienen de la Décima Galaxia bajo la dirección de Trantis.
Они приехали!
Ven, ya llegaron.
- Они приехали из Нью-Йорка.
- Son de New York.
- Они приехали на этой машине?
- Esa será su camioneta...
Опять они приехали.
¡ Allí están!
Они приехали от Бецири, ищут укрытия.
Vienen de Béziers, buscan un escondite.
А они приехали к нему из Штатов.
- Un chico de mi ciudad natal.
Они приехали к сыну.
- ¡ No me estoy muriendo! - Claro que sí.
Они приехали из разных частей страны.
Eran de diferentes lugares.
Они приехали прямо из Стоктона.
Y ellos vienen desde Stockton.
Нет, мадам, они приехали.
Dese prisa, están llegando. - No Sra., ya han llegado.
Первый раз они приехали ко мне этой зимой.
Una vez fue este invierno. Él la trajo.
Они приехали только вчера.
Llegaron ayer.
Они приехали...
¡ Ella ha llegado!
Они приехали из Техаса.
Han hecho todo el viaje desde Texas en autobús.
Они приехали из Техаса тебя повидать.
Han venido desde Texas para verte.
На какой машине они приехали?
¿ Qué auto conducían?
Они приехали сюда.
Ellos vinieron aquí.
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
Cuando llegaron, repitieron aquella aceptación de su filosofía era una condición previa del grupo.
Как-то раз они приехали в университет и забрали всю профессуру. Не удосужившись разобраться в их политических убеждениях.
Vinieron un día y se llevaron a todo el cuerpo docente... y no se detuvieron a verificar sus convicciones políticas.
У этих людей была большая вера, они приехали сюда, чтобы изменить мир, а здесь им приходилось работать ежедневно... доить коров...
De pronto, tuvieron que arar campos, ordeñar vacas... Hubo quienes no lograron afrontarlo.
Они хотят, чтобы мы приехали.
Quieren que vayamos.
Приехали они.
Vinieron y me sacaron.
Пока они не приехали, не покидайте замок.
Mientras, permanecerá a nuestra disposición en el castillo.
Да, они приехали раньше времени.
- Se han adelantado.
Она не можетуйти, пока они не приехали.
- Se va a ir antes de que vengan. - ¡ Espera!
Если бы они прибавили, давно бы уже приехали.
Si fueran deprisa ya nos habrían alcanzado.
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Un sitio ideal para que dos personas hablen y acaben por entenderse.
Они нигде не были с тех пор, как приехали сюда.
No han ido a ningún sitio desde que llegaron.
Но они не приехали, и мы с Морри ужасно переживаем..
- Y no han regresado. Ni a las 4, ni a las 5 ni a las 6.
Они приехали из Александрии! Из Микен! Из Карфагена!
Vienen de Alejandría Messina Cártago Chipre Roma Corinto Atenas Frigia y Judea.
А они всю Европу отдали ему и приехали нас учить
Ellos le entregaron a Napoleon a toda Europa y vinieron a enseñarnos.
Маргарита, они уже здесь, приехали все вместе.
Ya están aquí. Han llegado juntos.
Но они назначили встречу для десять. Почему мы приехали так рано?
Ellos nos citaron a las diez. ¿ Por qué hemos llegado temprano?
Они приехали сюда, чтобы выйти замуж?
Dudo que les hayan preguntado.
Многие приехали из ла Рошели. Они были сироты, как вы.
Eran huérfanas, como usted.
Они сказали, что вернешься пораньше. Вообще они только приехали.
Acaban de llegar.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
Si supieran qué estaba pasando, estarían aquí. de celebración, porque en este momento... ahora mismo, voy a ser padre.
- Может, они на разборки приехали?
¿ Crees que quieren pelear? Si es así, estaremos listos.
Они быстро приехали? Не помню.
¿ Tardaron mucho en llegar?
И нельзя допустить, чтобы они просто приехали и уехали.
Y no puede ser... que simplemente vengan y se vayan, sin más.
Тогда они сюда не приехали, но их дом стал частью моего дома здесь.
Ellos no vinieron, Sin embargo, su casa allí, es parte de mi Israel aquí. Fela y Julio.
Они приехали в Париж в бурные 50-е годы, когда в Алжире шла война.
Los años de la guerra de Argelia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]