Они придут за тобой tradutor Espanhol
124 parallel translation
Они придут за тобой с минуты на минуту.
Volverán a buscarte.
Ты говорил мне : "Если они придут за тобой,... выкрикни свое имя :" Я Паулина Лорка! " - и они не похитят тебя.
Tú me dijiste : Si te cogen, grita tu nombre. Ya sabes, " Soy Paulina Lorca y me están secuestrando.
Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
¡ Te comerán si no sigues el programa y dejas de perder el tiempo!
Они придут за тобой.
Están yendo tras de ti.
В следующий раз, когда они придут за тобой, меня там не будет. И твоих друзей там не будет после того, как они были разорваны на куски и сожжены.
La próxima vez que vengan a por ti, yo no estaré.
Плохой мальчик, плохой мальчик, что ты будешь делать? Что ты будешь делать, когда они придут за тобой?
Ok.
Они придут за тобой в обход.
Te acorralarán.
Если они придут за тобой, мне нужно, чтобы ты был готов уехать сразу же.
Si vienen por tí necesito que estés listo para irte de inmediato.
Если я пойду на это, они придут за тобой. Но это ничего не изменит, если ты будешь в Испании или Сибири.
Si sigo con esto, van a ir detrás tuya,... y no importará si estás en España o en Siberia.
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Ahora tu puedes venir conmigo o esperar a que vengan por ti.
- Они придут за тобой!
- Ellos viene por ti.
Сколько времени до того, как они придут за тобой?
¿ Cuánto tiempo antes de que vengan a buscarte?
Они придут за тобой, Варвара.
Van a venir por ti, Barbara.
Кто-то пришел за мной, и они придут за тобой тоже.
Alguien viene por mí y también irán por ti. No estamos a salvo...
Они придут за тобой.
Ellos vendrán por ti.
Ты не злись на них. Некоторые люди, попав в ЧП, оказываются ни на что не способны. Поэтому мы с Такером припёрли тебя сюда, в надежде, что утром они придут за тобой.
No te enfades con ellos, algunas personas reaccionan... bien cuando se asustan, por eso Tucker y yo te trajimos aquí... esperando que vinieran por ti en la mañana.
Ты действительно думаешь, что они придут за тобой?
¿ De verdad crees que vienen a por ti?
Они придут за тобой.
Van a por ti.
Мы подумали, что теперь они придут за тобой.
Pensamos que se dirigían aquí después.
Они придут за тобой после меня.
Serás el siguiente.
Я понятия не имел, что они придут за тобой.
No tenía idea que ellos vendrían por ti.
Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Si no les pagas, vendrán a por ti. Y luego a por mí.
Но они придут за тобой.
Ellos irán trás de ti.
Они придут за тобой.
vendrán a por ti ".
Они придут за тобой, Нео, и неизвестно, что у них на уме.
Ellos vienen por ti, Neo, y no sé qué van a hacer.
Они придут за тобой.
Vendrán a por ti.
Ты понимаешь? Они придут за тобой и ним не смотря ни на что.
Vendrán por ti y por él, no lo dudes.
Можешь разрубить их на части, но они все равно придут за тобой.
Puedes desmenuzarlos y todavía vienen hacia tí.
Если они забрали твой бумажник, то скоро придут за тобой.
Entonces, si ellos agarraron tu billetera como dijiste... vendrán a buscarte pronto.
Я знала, что они за тобой придут.
Yo sabía que iban a venir por ti.
Будешь отсиживаться здесь, ждать, пока они не придут за тобой?
¿ Te sentarás aquí? ¿ A esperar a que os cojan?
Они же придут за тобой.
Te van a ir a buscar, hijo.
Они придут за тобой.
Dijeron que vienen por ti.
Они снова придут за тобой.
Van a venir por tí.
Это они за тобой придут?
¿ Vienen por ti?
Они и за тобой придут.
Van a ir a por ti.
Они за тобой придут через несколько минут.. Все
Vendrán por ti en unos minutos todos ellos.
Они ждут моей смерти. А потом придут за тобой.
Van a esperar a que me muera y luego irán por ti.
Я пришла предупредить тебя, они придут и за тобой тоже, так как они думают, что и ты в этом участвуешь.
He venido a avisaros. Te ahorcarán a ti también, porque dicen que formas parte de ello.
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
Y si vienen detrás mío, irán detrás de ti. - Ahora levántate y vístete.
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
Y si están detrás mío, vendrán por ti.
Они придут за тобой как только, так сразу.
Ahora mismo vienen por ti.
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
Mejor que tengas cuidado, porque si están detrás mío, puedes estar seguro que están detrás tuyo.
Они все за тобой придут.
Ahora vendrán por ti.
Кто-то собирается придти за мной, они придут и за тобой тоже. Оу!
Alguien viene a por mí, y vienen a por ti, también.
Они не придут за тобой, через день после тюрьмы!
¡ No-no pueden venir a trincarte después que has salido!
Если они убьют меня, то остановятся и не придут за тобой.
Si me matan, pararán y no irán a por tí.
Но если ты вмешаешься в их жизни, то они просто придут за тобой.
Pero si te involucras en sus vidas, van a venir a por ti.
Они снова придут за тобой, Рэй.
Van a venir detrás de ti otra vez, Ray.
И за тобой они тоже придут.
¡ Y a ti también!
Они придут и за тобой тоже.
Y también van a ir por ti.
они придут за мной 42
они придут 169
они придут за нами 37
они придут сюда 21
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
они поют 35
они придут 169
они придут за нами 37
они придут сюда 21
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они прекрасны 305
они подумали 91
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99
они позвонили мне 24
они подумают 149
они поняли 127
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99
они позвонили мне 24
они подумают 149
они поняли 127