English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Остановился

Остановился tradutor Espanhol

2,340 parallel translation
Но слушай : по дороге я остановился, купил лотерейный билет.
Pero mira, mira. Paré en la autopista de peaje, compré un rasca y gana.
Подумай я хоть на миг, что зашел слишком далеко, я бы остановился.
Si por un momento hubiese creido que iba muy lejos me hubiese detenido.
Ты остановился на увеличении.
Estabas en la mitad de una erección.
Он резко остановился, и сказал "Они идут".
Paró de repente, y dijo, "están viniendo".
Так, ладно, пап, на чем я остановился?
De cualquier manera, Papá, donde estaba?
А потом остановился лифт.
Y entonces pasó.
На легковом автомобиле через мост Джорджа Вашингтона, остановился у офиса, чтобы забрать кое-какие бумаги.
Fui en coche por el puente GW, me dejé caer por la oficina para recoger unos papeles.
- На чем я остановился?
- ¿ Por dónde iba?
Итак, я остановился, потом отбежал немного и получил такой удар, что аж искры из глаз.
Así que me detuve, me cayó de nuevo y me fracturé tan maldito duro.
Он дал мне карточку некоего отеля, где он остановился.
Me dio una tarjeta, de algún hotel donde se estaba quedando.
Если хотите, чтобы я остановился, начальник...
Si quiere que me detenga, Alcaide...
Потому что ты бы не остановился.
Porque no parariáis.
Я не помню, где остановился.
He perdido completamente el punto.
Он остановился в отеле Кёнигcхофф.
Se está alojando en el Konigshof.
Почему он остановился, посмотри?
¿ Por qué él paró, ves?
Ребенок начал выходить. и потом просто остановился.
Está saliendo el bebé pero se paró.
Обзвонил все гостиницы, он ни в одной не остановился.
No le puedo localizar. LLamé a todos los hoteles de la zona, no está en ninguno de ellos.
И, наконец, после двух лет жалоб Диего об этом, он наконец остановился и сказал : " Окей, теперь я это вижу.
Y por fin, después de dos años quejándome de eso a Diego, finalmente se para y dice : " Vale, ahora lo veo.
Кажется, я понял, на чём остановился.
Supongo que ya sé dónde estoy.
Я крикнула ему, чтобы он остановился, и вот тогда он вытащил своё оружие.
Le grité que se parase, y entonces fue que tomó su arma.
Если бы я знал, думаешь я бы не остановился?
Si supiera no crees que ya hubiese parado?
И потом он застрелил еще одного парня на окраине Сарасоты, который остановился помочь Вам с колесом.
Y después el disparo a un sujeto fuera de Sarasota que se detuvo para ayudarlo a cambiar una llanta.
Ты уже почти все рассказал, но затем остановился.
Y ya habías avanzado y entonces paraste.
Я остановился у клуба прошлой ночью и тебя там не было.
Anoche pasé por el club y no estabas allí.
Но остановился на том, что каким-то образом события были связаны.
Pero es razonable que de alguna forma los eventos estuvieran relacionados.
По дороге сюда я остановился поговорить с соседом вашей тёти.
Me detuve para tener una plática con el vecino de tu tía en el camino hacia aquí.
Когда мы вернулись, я остановился у них на время, спал на диване.
Cuando volvimos, estuve un tiempo durmiendo en su sofá.
Кто-то остановился в тех номерах.
- hospedando en esas habitaciones.
- Чувак остановился в номере 1215.
- El tío estaba en la habitación 1215.
Исходя из сложившейся ситуации, я бы остановился на сумме в 2.8 миллиона.
Dada la presente situación sugeriría 2.8 millones.
Я остановился на двух вариантах :
Lo he reducido a dos posibilidades :
Два дня назад, я не остановился перед знаком "стоп". Со мной в машине были Трейси с детьми.
Hace dos días, me salté una señal de alto... cuando iba en el auto con Tracy y los niños.
Как-то раз я заметил красный разбитый фургон, который колесил вокруг квартала, а потом остановился и из - него стали за нами наблюдать.
Bueno, el otro día apareció una camioneta roja muy golpeada... que dio una vuelta a la cuadra y se paró a observarnos.
Лимиты по картам выбраны, денежный поезд остановился, и она не может оплатить какие-то там долги.
Su tarjeta se sobregiró, no pudo seguir comprando, y no siguió pagando a quien le debía.
Я боюсь, что тот кто сделал это, не остановился на достигнутом.
Temo que quien haya hecho esto no se va a detener.
Я остановился на "Я не помню как это произошло".
Lo dejé como un "no me acuerdo".
Он остановился
Aparcó en Krokilvägen.
В любом случае, этот дурак остановился и пялился на меня, а потом пробормотал "дежа вю".
Como sea, luego este cabeza de alfiler se para y me mira y murmura "deja vu" o algo asi.
Остановился бы, если бы когда-нибудь подумал о его утеплении.
Lo hubiera pensado si estuviera acondicionado para el invierno.
Я остановился!
¡ Me paro, me paro!
Я как то остановился в "Маленьком поваре" рано утром и сказал, "Могу ли я заказать омлет"?
Paré una vez en Little Chef por la mañana y dije : "¿ Tienen tortilla?".
Джереми остановился здесь.
Jeremy se ha quedado tirado.
Я никогда бы не остановился купить другое оборудование на пути,
Y nunca he tenido que parar a comprarme una muda de camino.
В отчете сказано, что они не могли выбраться и истекли кровью. И если бы человек, который в них врезался, остановился, и позвал на помощь, они могли бы выжить.
El informe dice que se quedaron atrapados y se desangraron, y si la persona con la que chocaron se hubiera parado y hubiera pedido ayuda, quizás estarían vivos.
Как вы узнали, что поезд остановился здесь?
¿ Cómo sabía que el tren se había parado aquí?
Я остановился, чтобы заправиться, и я почти уже там.
Paré a repostar pero estoy cerca.
Они все упоминают водителя, остановился, первым отправился помогать и убедился, что вызвали медиков.
Bueno, todos mencionaron al conductor que paró y que fue el primero que ayudó y les pidió que llamasen a la ambulancia.
И никогда не остановился.
y que nunca se detengan.
Так как грузовик остановился, у девушек появился шанс убежать.
Bueno, si el camión tuvo que hacer una parada, las chicas podrían haber tenido una oportunidad de escapar.
Остановился на станции взвешивания в Форт Мохаве.
Paraste en una báscula en Fort Mohave.
Когда остановился?
- No. ¿ Cuándo pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]