English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Откуда они

Откуда они tradutor Espanhol

1,612 parallel translation
Вот почему я хочу, чтобы наши дети знали, откуда они родом.
Por eso quiero que nuestras hijas sepan de dónde vienen.
Честное слово! .. Я не знаю, откуда они взялись!
Sinceramente no sé qué hace esa droga en mi culo.
- Откуда они у тебя?
- ¿ De dónde sacaste eso?
когда я перевернула ее, я увидела эти царапины на верхней части спины они определенно сделаны до ее смерти возможно во время борьбы есть идеи откуда они?
En cuanto le di la vuelta, vi estas abrasiones a través de su espalda superior. Fueron definitivamente hechas antes de que muriera, probablemente durante el forcejeo. ¿ Alguna idea de qué las hizo?
Есть идеи откуда они у нее?
¿ Alguna idea de donde vino?
Не в курсе, откуда они это взяли?
¿ Alguna idea de cómo lo obtuvieron?
Куда они едут. Откуда они родом.
De dónde vienen, adónde van.
Откуда они узнали?
¿ Cómo lo supieron?
Откуда они у тебя?
¿ Como lo conseguiste?
Что, теперь решил узнать, откуда они?
¿ Así que ahora quieres saber de dónde son?
Трещины в коже Вселенной - ты не знаешь, откуда они?
Las grietas en la piel del universo, ¿ no sabes de dónde vienen?
Люди остаются верными тем местам, откуда они родом.
Permanecemos fieles al lugar de donde somos.
Я.. где... откуда они у вас?
Yo... ¿ Dónde? ¿ Cómo conseguiste eso?
Откуда они все взялись?
¿ De dónde han venido todos? Días de otoño, asilo de ancianos en Brewer Lane.
Несмотря на то, откуда они, я думаю они твои.
A pesar de donde vinieron, Supongo que son tuyos
Откуда они взялись?
¿ De dónde vienen?
Откуда они знают, где мы?
¿ Cómo saben que estamos aquí?
Смотря на вас двоих, волей-неволей начинаешь спрашивать себя, откуда они берутся..
Al veros a los dos, me pregunto de dónde vienen.
Есть идея откуда они у него?
¿ Alguna idea de cómo lo consiguió?
Мне нужно знать, откуда они у вас.
Necesito saber cómo las conseguiste.
- Откуда они?
- ¿ De dónde son estas personas?
Вы не знаете, откуда они взялись?
¿ Tiene alguna idea de cómo pueden habérselas hecho?
Откуда они у тебя?
¿ De cuánto es tu sueldo?
Мистер Мёрфи, деньги на счете Хлои, откуда они поступили?
Señor Murphy, el dinero de la cuenta de Chloe, ¿ Le dijo de donde procedía? .
А Граймс отправляет их туда, откуда они пришли.
Grimes los devuelve de donde han venido.
Откуда они?
¿ De dónde vino?
Так вот, у тех людей у тебя за окном были неправильные сведения. - Откуда они их получили?
Bueno, pues esa gente de delante de tu ventana estaba mal informada.
Никто не знает, что это такое и откуда они взялись.
Nadie sabe lo que son o incluso de donde vienen.
Нет, объяснит, откуда они. По крайней мере, одну из теорий.
No, pero les dirá de dónde provienen o alguna teoría al menos.
И подходят ко мне две одинокие мамочки из школы. Откуда они знают что я развелся с Соней?
Esas dos mamas solteras de la escuela que vinieron bueno, ¿ como saben que ya estoy separado de Sonia?
Следы от шин. Откуда нам знать, что они не от тех джипов, что преследовали нас?
Marcas de neumáticos. ¿ Cómo sabemos que no son de los Jeeps que nos persiguen?
Мы не знаем откуда в наших головах появились эти истории, но иногда они останавливаются. и я ясно вижу глаза Анны в 2003 году.
No sabemos cómo aprendimos las historias en nuestras mentes pero a veces se detienen y de verdad veo los ojos de Ana en 2003.
Помнишь откуда они у нас?
¿ Recuerdas cómo las obtuve?
Не важно куда они нас заманили, а важно откуда.
No es a donde nos han atraido, es desde donde nos han atraido.
Эй, я понимаю, что если у Тома и Ками будет ребёнок, им придётся остепениться, как нам, но откуда ты знаешь, что они оставят ребёнка?
Oye, entiendo la parte donde Tom y Cami tendrán un hijo para frenarlos al igual que nosotros, pero ¿ cómo sabemos que se quedarán el bebé?
Откуда мы знаем, что это те слова, которые они говорили друг другу в этот день.
solo disponemos de la palabra de Richard porque él y su hermano se dijeron uno al otro ese día.
В смысле, откуда мне было знать, что они снимут - мои отпечатки?
¿ Cómo saber que buscarían mis huellas?
Они должны откуда-то поступать.
Tienen que venir de alguna parte.
Откуда нам знать - может они уже в половине Галактики от нас?
¿ Cómo sabemos que esa gente no están ya a media galaxia de distancia?
"Откуда вы знали, что они там, до того как отклеили ленту?"
"¿ Cómo podías saber que estaban ahí antes de quitar la cinta?"
Откуда вы знали, что они там, до того как отклеили ленту?
¿ Cómo podías saber que estaban ahí antes de quitar la cinta?
откуда у Сатурна такие разные спутники, как они влияют на сложную структуру его колец. и как явление, недавно обнаруженное на одном из них, изменило наши представления о Солнечной системе.
Descubriremos cómo Saturno tiene varias lunas asombrosas que gobiernan los patrones complejos de los anillos, y cómo otra maravilla recientemente descubierta en una de aquellas lunas está cambiando nuestras ideas... sobre la naturaleza del sistema solar exterior.
Откуда тебе знать что они не убили ее?
- ¿ Cómo sabes que no la han matado?
Откуда они взялись?
¿ De dónde han salido?
А потом, ты даже не знаешь откуда эти жертвы, уже не говоря о том, кто они.
Ahora mismo, ni siquiera sabemos de dónde son estas víctimas, por no hablar, quiénes son.
Откуда же они тогда?
- ¿ De dónde provenían?
Они наверняка знают, откуда у него деньги.
Supongo que saben cómo hizo su dinero.
Откуда, как вы думаете, они берутся и деваются?
¿ De dónde piensas que ellos vienen y van?
он понятия не имеет, откуда взялся дипломат если деньги и дипломат не связаны с игрой может, они связаны друг с другом.
No tiene ni idea de dónde provenía ese maletín. Si el dinero y el maletín no estaban conectados al juego, tal vez está conectado el uno al otro.
Бог ты мой. Откуда, черт, они взялись?
¿ De donde coño vino eso?
Так что, они пробурились прямо через водоносный слой Кэйбл Спрингс, откуда все получали питьевую воду.
Así que están perforando justo a través del acuífero en Cable Springs, de donde todo el mundo toma su agua potable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]