Подумай немного tradutor Espanhol
54 parallel translation
Послушай, Вестерман. Подумай немного.
Piensa un poco, Westermann.
Вот и подумай немного.
Eso te dejará pensando un rato.
Подумай немного.
Piensa un momento.
Подумай немного.
Pensá por un momento.
Подумай немного.
Vamos, Lucas, piensa un minuto.
И даже если это грязно, то подумай немного - грязь, в которой я пачкаюсь, - это ты.
y si me ensucio, carino. entonces haga la cuenta solo. tu eres el cochino que me ensucia a mi.
Ну, подумай немного.
Piénsalo por un minuto.
- Да, подумай немного.
Piénsalo bien.
Просто подумай немного.
Vamos a pensar un rato.
Подумай немного о себе.
Piensa un poco en ti.
Но подумай немного и о нас.
Pero también piensa un poco en nosotros.
Подумай немного.
Piensa un poquito.
Подумай немного сейчас.
Piensa dos segundos! ¿ Eh?
Я. Подумай немного.
Yo. Analiza un poco la situación.
Подумай немного..
Investiga un poco...
Подумай немного- -
Vale, tómate un segundo...
Эй, ты подумай немного.
Eh, estúpido, piénsalo
Послушай меня. Подумай немного.
Escúchame, piensa.
Подумай немного обо мне?
Piense un poco sobre mí?
Просто подумай немного об этом, потому что...
Piénsalo un poco, porque...
Подумай немного.
- Espera un momento.
Прежде, чем впускать кого-то в каждую частичку своей жизни, подумай немного, каково тебе будет, когда всё закончится.
Antes de echar a alguien de tu vida, solo piensa un poco sobre como te sentará cuando se acabe.
Мы оставим ее здесь, а вы немного подумайте.
Lo dejamos aquí y usted reflexiona un poco.
Подумай об этом немного.
Piensa un poco.
Подумайте немного...
- Piensa un poco...
Подумайте немного, вы манекен!
¡ Dale un poco a la cabeza, zopenco!
Если бы эти дети упали немного правее, их жизнь была бы спасена. Подумайте, не пора ли и вам обзавестись ковром Тайдимена?
Así que si esos dos niños hubieran caído 4 metros y medio más a la derecha, sus vidas se hubieran salvado.
Подумай хоть немного!
¿ Tenéis a Dios en el corazón?
Что станут говорить, подумай хоть немного, когда останусь здесь? Здоровый, неженатый любовью тешиться? Понять сама должна ты!
Telimena, ¿ qué dirá la gente de un hombre joven, que pasa su tiempo en el campo, haciendo el amor, cuando tantos hombres dejan a sus mujeres y a sus hijos para alistarse en el ejército?
Подумай немного.
Piénsalo.
Это прозвучит немного странно, но просто подумай об этом, хоть секунду, хорошо?
Te parecerá extraño, pero piénsalo un momento.
Дорогой, подумай о вине... Когда все плохо, подумаешь о вине и станет еще хуже... Когда все хорошо, добавь немного вины и будет лучше...
Buena forma de pensar en la culpa... no hay nada malo en ti no puedes agregar un poco mas de culpa y sentirte peor y no hay nada tan bueno por lo que puedas culparte y sentirte mejor
Нужно уметь выбирать Подумайте немного!
- ¡ Decídase! Piense un poco.
А потом я сказал, "подумай об этом еще немного, потому что мне жаль ребенка, рожденного матерью, которая его не хотела."
Y luego yo dije, "piénsalo un poco más porque me da pena un bebé nacido de una madre que no lo quiere".
Подумай хоть немного о ребёнке.
Debería tener en cuenta a los niños.
Подумай немного.
Piensa.
Подумай, хотя бы немного.
Piensa.
- Рэйчел, подумай хоть немного.
- Rachel, piensa en esto un minuto.
Подумайте, все что потребовалось, это немного убеждения от русской ведьмы.
Y para pensar, todo lo que hizo falta fue un poco de persuasión de la arpía rusa.
Немного подумай об этом.
Tienes tiempo para pensarlo.
Я подожду немного, подумай об этом.
- Esperaré un momento, piensa en ello.
Я не... Подумайте немного.
Yo no... bueno, sólo píenselo un minuto.
- Подумай еще немного.
- Piénsalo un segundo.
Только подумай-как только у меня появится регулярная зарплата, знаешь, ты сможешь немного расслабиться, проводить больше времени с детьми.
Y creo que una vez que entre un sueldo fijo, ya sabes, podrías relajarte un poco, pasar más tiempo con los niños.
Поэтому вдумайтесь немного в то, о чем вы поете, и подумайте, как донести это так, чтобы это стало кому-то уроком.
Tan sólo pensá en lo que estás cantando y cómo obtener eso, - Actitud prudente.
Вот что я скажу тебе. Подумай еще немного.
Te diré algo, piensa un poco más.
Подумай хоть немного обо мне! О том, что я чувствую!
¿ Por qué no... piensas en cómo me siento de vez en cuando?
Подумай немного!
- ¿ Ahora qué?
Сам подумай, Гас - немного раскрутки, рекламная компания, нарочно слитые интимные фото, и мы станем звездами среди владельцев закусочных.
Vamos, Gus, con un poquito de salsa, Campaña de medios sociales, y alguien estratégicamente filtró fotos desnudas, podemos ser celebridades entre los dueños de camiones de comida, vamos.
Просто немного подумайте.
Solo... que sea algo barato.
Просто подумайте немного, Алисия.
Basta pensar un minuto, Alicia.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57