Позаботьтесь tradutor Espanhol
454 parallel translation
позаботьтесь о себе.
Entonces Señorita, por favor cuídese.
Хорошо о нем позаботьтесь.
Tome el buen cuidado de él.
Если кто-нибудь придет, хорошенько позаботьтесь о них.
Si hay huéspedes, encárguese bien de ellos.
Позаботьтесь о Томио.
Cuidad de Tomio
Майор, позаботьтесь об этих двух.
Comandante, ocúpese de estos dos.
Ну, ступайте, собирайтесь в дорогу, позаботьтесь обо всём, и смотрите, ничего не забудьте...
Date prisa y no tropieces con nada.
И позаботьтесь о Режисе, не бросайте его в беде.
- Muchachos ocuparos de él, no abandonen a un amigo enfermo...
- Останемся. Позаботьтесь о лошадях.
- Cuidad los caballos.
Позаботьтесь о Мелани.
Cuida de Melanie por mí.
Позаботьтесь о Сент-Абене.
El señor Saint-Aubin.
Позаботьтесь о ней.
Consuélenla.
Позаботьтесь об Императоре, пожалуйста. Я пойду, переоденусь.
Cuidadle si queréis, voy a desvestirme.
Позаботьтесь об этом.
Hazlo tú.
Позаботьтесь, чтобы пастору сообщили немедленно. И пусть он приедет ко мне.
Que avisen al pastor y le digan que venga.
Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы полковник Джонс получил сообщение.
¿ Puede encargarse de que el coronel Johns reciba el mensaje?
Каранова! Позаботьтесь об этом.
Karanova... ocúpese de esto.
Позаботьтесь о моей маленькой болтунье.
Cuide a mi charlatana.
" Позаботьтесь о мальчике.
"Cuida al chico".
Пожалуйста, позаботьтесь о мальчике.
" Por favor cuida al chico.
Позаботьтесь об этом, Махбуб Али.
Ya lo verás, Mahbub Alí.
Идите домой и позаботьтесь о своих детях!
¡ Váyanse a casa a cuidar de sus hijos! ¡ Anda, vamos!
Позаботьтесь о них.
Ocupaos de ellos.
Тогда позаботьтесь.
Será mejor que se ocupe de esto.
Позаботьтесь о Марко.
Cuidad a Marco.
Ненни, позаботьтесь о мистере и мисс Амберли.
Nanny, atiende a los Sres. Amberly.
"Дорогой, позаботьтесь о себе сами."
"Cariño, cuidate mucho".
Позаботьтесь о себе.
Tenéis que sobrevivir.
Эллен, позаботьтесь о моей...?
Ellen, ¿ cuidarás de mi...?
- Mр. Бардеман, позаботьтесь о нем.
- Sr. Bardeman, cuide de él
Доктор, позаботьтесь о нём.
Doctor, ocúpese de él, ¡ rápido!
Кучер... позаботьтесь о нем.
¡ El cochero! ¡ Ocúpate de él!
Позаботьтесь о нем и об остальных раненых. Его отвезите в мой бивуак. Пусть мой личный врач осмотрит его раны.
Que lo atiendan y lo lleven a mi campamento.
Позаботьтесь все-таки о достойных похоронах для него.
Procure que reciba un entierro decente.
Позаботьтесь обо мне.
Cuídate de mi primero.
Позаботьтесь о бабушке и скажите чтоб ждала, мы скоро вернемся.
Cuida a la abuela y dile que nos espere, que ya vuelvo.
Кроме того, позаботьтесь о том, чтобы больше никто от болезней не умирал.
Trata que ningún otro muera por enfermedad.
Позаботьтесь о нём чтобы совместить приятное с полезным.
Procura tratarle bien,
Позаботьтесь о ней, Громэн.
Atiéndala, Grohmann.
Пожалуйста, позаботьтесь о нем.
Cuídenlo, por favor.
- Я в душ, а вы позаботьтесь о еде.
Ve a buscarme algo de comida mientras me baño.
Позаботьтесь о нем, пока я не вернусь.
Cuídela hasta que regrese.
Позаботьтесь о нем сами.
Cuiden ustedes de él.
Так позаботьтесь о ней.
Ella está afuera.
Позаботьтесь о себе, Джейми, и следите за Арденом.
Cuídate, Jamie, y manén un ojo sobre Arden.
Остальные позаботьтесь о раненых. И возвращайтесь в город.
Los demás, cuiden de los heridos y vuelvan a la ciudad.
- Позаботьтесь об этом, Скотти. - Есть, сэр.
- Póngalo en marcha, Scotty.
Позаботьтесь о нем.
Encárguese de él.
Позаботьтесь об этом заранее.
Encargarnos de ello con antelación
Позаботьтесь об этом, Картер.
Ocúpate de esto, Carter.
- Позаботьтесь о Скотти.
- Ayude a Scotty. - ¿ Está bien, Capitán?
Позаботьтесь о нашей милашке.
Cuida bien a nuestra linda niña.