English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Позаботься о том

Позаботься о том tradutor Espanhol

38 parallel translation
Морвенна, позаботься о том, чтобы я увидел ее, какое бы имя у нее ни было, на приеме завтра утром, пожалуйста.
Haz una cita para cómo se llame para mañana por la mañana, por favor.
Мне бы очень не хотелось видеть Энтони. Позаботься о том, чтобы меня не оставляли с ним наедине, пожалуйста. - Почему?
¿ Por qué tiene uno que hacer estas cosas?
Позаботься о том, чтобы моя покупка этого сарая прошла успешно.
Y asegúrate de que no haya ningún problema en la adquisición del gimnasio.
- Да? Позаботься о том, чтобы все, у кого есть подвалы, использовали их
Asegúrate que todo el mundo que tenga sótanos los use.
В следующий раз, когда ты напишешь что-либо такое же короткое, по крайней мере позаботься о том, чтобы оно было в рифму.
La próxima vez que escribas algo... tan corto, por lo menos ten la cortesía de hacer que rime.
И позаботься о том, чтобы обладательница этих рук хорошо спала и ела.
Y asegúrate que la dueña de esas manos coma y duerma bien...
Позаботься о том, чтобы Иккарус не получил кетамин, Кристалл, или что – нибудь подобное, хорошо?
Asegúrate de que Icka no consega ketamina, cristal, o algo, ¿ vale?
А ты позаботься о том, как достать деньги.
Tú preocúpate sólo de conseguir el dinero.
Позаботься о том, чтобы мне было что им показать.
Sólo asegúrate de tener algo que mostrarles. Sí.
- Ты лучше позаботься о том, чтобы компания не узнала про твои рассказы.
Será mejor que te asegures - que la compañía no descubra lo de tu libro.
Позаботься о том, чтобы они запомнили правила.
Asegúrate que aprendan.
Только позаботься о том, чтобы ей было удобно.
Solo ponerla lo más cómoda posible.
А ты позаботься о том чтобы выполнить свою задачу.
Tu asegúrate de conseguir que esto termine
Позаботься о том, чтобы грязных копов снизу забрало настоящее ФБР.
Asegúrate de que es el FBI de verdad quien coge a esos polis corruptos abajo.
В следующий раз, когда мы отправимся на Большие поиски Приключений, позаботься о том, чтобы взять свой собственный солнцезащитный крем.
La próxima vez que vayamos a Great Adventure, vas a llevar tu propio protector solar.
Позаботься о том, чтобы мы вместе вели команду.
Simplemente asegúrate de que tenemos junto a todo el equipo.
Гамбоа, позаботься о том, чтобы люди были наготове, в спасательных жилетах и все вместе.
Gamboa, quiero a todo el mundo prevenido, con chalecos y juntos.
Пока что позаботься о том, чтобы Деклан придерживался своей версии во время завтрашней дачи показаний.
De momento, asegúrate de que Declan mantiene su versión mañana en el estrado.
Точно, и позаботься о том, чтобы связаться с Хэлом Линдерсоном в Колорадо.
Así es, y asegúrate de ponerte en contacto con Hal Linderson en Colorado.
Пожалуйста, позаботься о том, чтобы она всегда оставалась такой же идеальной и здоровой.
Así que, por favor asegúrate de que siga tan perfecta y saludable como parece.
Только позаботься о том, чтобы не оказаться в машине, когда они поедут с вечеринки.
Solo asegúrate de no estar dentro del auto cuando dejen la fiesta.
Позаботься о том, чтобы подготовиться к прайм-тайму.
Tú preocúpate de prepararte para el horario de máxima audiencia.
Ради чего? Майк, я возьму на себя морпехов, а ты позаботься о том, чтобы мои родители не ссорились во время ужина
¿ Para qué? Mike, voy a estar ocupada con los marines, así que tú estás al cargo de acorralar a los "bickermans" en la cena
Позаботься о том, чтобы они были наполнены водой к рассвету.
Llénalos de agua antes del amanecer.
Позаботься о том, чтобы шериф и его люди не мешали.
Procura que el sheriff y sus hombres no se entrometan.
Филип, позаботься о том, чтобы завтра утром все из этого списка оказались на стартовом семинаре?
Philip, ¿ podrías asegurarte que todos en esta lista asistan al seminario de lanzamiento de esta mañana?
И позаботься о том, чтобы вернуться к семейному ужину.
¡ Y será mejor que estés aquí para la maldita cena en familia!
Если хочешь выжить ‎, сначала позаботься о том ‎, чтобы выжили мы ‎.
Si quieres sobrevivir, no nos dejes morir.
А ты позаботься о том, чтобы направить эту "Прелесть" точно в цель.
Tu solo preocúpate de apuntar ese Aqua Net.
Но, пожалуйста, позаботься о том, чтобы пистолет остался в машине.
sólo asegúrate de que el arma se quede en el interior del vehículo.
Я разберусь с ней. А ты позаботься о том, как достать деньги.
Eres muy buena con él.
Так позаботься же о том, что ты отснял ибо теперь это бесценный документ.
Pues ten la seguridad de que todo eso que estás grabando constituirá un documento de gran valor.
Слушай, позаботься о тех людях, вон там, в том месте.
Escucha, cuida de esas personas que están por ahí, en ese área.
Только позаботься сначала о том, чтобы записаться на аудиенцию.
Asegúrate de pedir cita antes.
Только позаботься сначала о том, чтобы записаться на аудиенцию.
Asegúrate de hacer una declaración. Odiaría tener que pararte en la puerta.
и играть в футбол и... и.. вся эта нормальная жизнь что ты хотела для меня позаботься о том что бы она её получила?
¿ te asegurarás de que ella las tiene?
Я позабочусь о том, ты позаботься об этой.
Yo cuidaré de aquel. ¿ Tú cuidarás de aquella?
Подумай о том, что я сказал, а ты позаботься о своей маме.
Piensa en lo que te dije, y cuida de tu madre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]