Потери tradutor Turco
1,760 parallel translation
Полицейский департамент Гонолулу приносит вам глубочайшие и самые искренние соболезнования по поводу вашей потери.
Honolulu Polis Departmanı kaybınız için en derin ve en içten özürlerini sunuyor.
Лейтенант! Мы несем большие потери.
Çok sayıda ölü ve yaralı var.
Императорская армия несет большие потери. Много убитых и раненых
İmparatorluk Ordusu'nun ölü ve yaralı sayısı çok fazla.
"У нас нет боеприпасов, нет подкрепления мы понесли большие потери."
"Mühimmat yok, takviye gelmiyor adamlarım ölüyor."
Потери были покрыты прибылью, так что, несмотря на спад, мы имеем положительный баланс.
... birileri kaybederken, diğerleri kazanır, durgun bir ekonomiye rağmen, biz kardayız.
Если не вижу её - скучаю до потери дыхания, и в такие моменты просто умираю.
Onu görmediğim zaman, nefes alamıyorum o anlarda, ölecek gibi oluyorum.
А потом я возьму тебя на руки, и мы будем заниматься сексом до потери сознания.
Sonra ben, seni kollarıma alacağım ve çılgınlar gibi sevişeceğiz.
Да, да, да, так... когда мы собираемся заниматься сексом "до потери сознания"?
Tabi, tabi, tabi. Ee çılgınlar gibi sevişme bölümüne ne zaman geçeceğiz?
Свалить в какое-нибудь захолустье, и напиваться в тамошних барах до потери пульса?
Margaritaville'e gideceğim ve deli gibi içip taburelerden mi düşeceğim?
Устыдившись Этой Великой Потери, Император Адриан Приказал Возвести Огромный Вал, Чтобы Навсегда Отрезать Северную Часть Британии От Остального Мира.
Bu büyük kaybın utancıyla İmparator Hadrian ülkesini Büyük Britanya'dan sonsuza dek ayırmak için büyük surlar inşa etti.
Здесь все работают до потери пульса.
Buradakiler yorgunluktan bayılana dek çalışırlar.
Это было ужасно, потому что мы испытывали потери раньше, но смерь Брайена была смертью одного из нас.
Yani insanlara,... benliklerine ve yaşamlarına uygun sesleri vermeye çalışıyorsunuz, değil mi? Maharishi'nin meditasyon kampındayken...
А мне все их потери пох... й!
Sikimde bile değil!
- Ага, заложить фундамент, а затем, после операции, выебать его до потери пульса.
- Evet temel oluşturalım, ameliyatımdan sonra da sevişelim.
В то время, китайский народ не мог вынести мысли потери своей страны, и самоотверженные действия не были редкостью.
O dönemde, Çinliler ülkelerini kaybetme düşüncesine katlanamazdı ve böylesi özverili davranışlar müstesna değildi.
Мы называем это "Острый синдром потери слуха", и до сих пор почти ничего не знаем о нём.
Hastalığa Akur Duyma Bozukluğu Sendromu adını verdik ama hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
Острый синдром потери слуха.
Akut İşitme Kaybı Sendromu.
Детали этой операции засекречены, однако я могу сказать, что британские войска понесли серьёзные потери.
Bu operasyonun detayları çok gizlidir. Ama şunu rahatça söyleyebilirim ki İngiliz güçleri karşı tarafa büyük zayiat verdirmiştir.
Прости, если твои личные потери для тебя важнее, чем целая картина войны.
- Üzgünüm. Demek kişisel kaybın savaşın kendisinden daha önemli.
Почему нет вакцины от потери времени?
Zamanı durduracak bir aşı bulsalar ya?
Ну, потери превысят рыночную стоимость компании.
Kayıplar şirketin şu anki değerinden daha büyük olur.
Прогнозируемые потери, Уилл.
Tahmini kayıplar, Will.
Нет, вы планировали использовать его отчаяние от потери семейного наследия, чтобы заставить людей поверить, что он покончил жизнь самоубийством.
Hayır. onun aile mirasını korumak konusundaki çaresizliğini kullanıp insanların onun intihar ettiğini düşüneceğini planladınız.
После этого, судя по показаниям мистера Каламара, вы снова забрали биту себе, предварительно избив и его до потери сознания. Это правда?
Sonra Bay Calamar'a göre, aynı beysbol sopasıyla onu bayıltarak, elinden aldınız, bu doğru mudur?
Ты не можешь всё время напиваться до потери сознания.
Bunu kendini içkiye vererek atlatamazsın.
Воздействие напряжения подобной силы могло нарушить его мозговые функции, привести к потери памяти, афазии.
Böyle bir etki sinirsel örgüsünü bozabilir konuşma yitimine ve hafıza kayıplarına neden olabilir. Walter...
Я думаю, что могу уберечь тебя от его потери.
Onu kaybetmemeni sağlayabilirim.
Крайне важно, чтобы ты заряжала мое тело с помощью электролитов после каждой непроизвольной потери флюидов.
Her istemsiz vücut sıvısı kaybından sonra vücudumu tekrar elektrolitle doldurman çok önemli.
Я умру от потери крови!
Kan kaybından öleceğim!
Пора списать наши потери.
Fire vermenin zamanı geldi.
Наши потери?
Fire vermek mi?
И после потери Кувера. Я намерена разобраться со всеми своими долгами и счетами
Coover'ı kaybettikten sonra bütün alacak ve vereceklerimi kapatmaya karar verdim.
Я очень сочувствую твоей потери, Джиллиан.
Başın sağolsun, Gillian.
Итак он, ммм, он на грани потери сознания,
Acıdan bayılmak üzereydi.
Ханна. У нас оставались считанные дни до потери права выкупа.
Hanna haciz gelmesi an meselesiydi.
И мотивы перемен и потери являются центральными в обоих романах.
Değişim, ve kaybetmek iki romanın da ortak konusu.
У нас оставались считанные дни до потери права выкупа.
Rehine olmaktan çok uzağız.
Клянусь Богом, если ты ее хоть пальцем тронешь, я буду бить тебя до потери сознания.
Tanrı'ya yemin ederim ki eğer bir daha ona dokunursan seni bayılana kadar döveceğim.
Как бы то ни было, матрос Балфур умер от потери крови из перерезанной сонной артерии.
Denizci Balfour şahdamarı parçalanması sonucu kan kaybından öldü.
Обычно при таких убийствах жертва погибает от потери крови.
Bu durumda kurban genellikle kanamadan ölür.
Нельзя полюбить смерть. Нельзя полюбить потери.
Ölüm sevilmez sevdiklerinin kaybı sevilmez
В печали из-за потери своей биологической дочери...
Biyolojik kızını kaybetmenin acısıyla...
- Включаем ночное видение. - Штаб, у нас тут огромные потери. - Боец # 2 :
- Gece görüşüne geçiyoruz.
У нас серьёзные потери в инженерном, сэр.
Makine dairesinde büyük hasar var efendim.
Мистер Майкалс отзывает иск, и в дальнейшем, он согласен на отзыв всех будущих исков относительно сорванных планов на помолвку и потери кольца его бабушки.
Bay Michaels şikayetini çekiyor, ayrıca büyükannesinin yüzüğünün kaybolması ve başarısız teklifiyle ilgili gelecekte de dava açmayacağını taahhüt ediyor.
Потому что ты напугал их до потери пульса.
Çünkü ödlerini patlattın.
Нет большей потери, чем потеря родителями своих детей.
Bir ailenin çocuğunu kaybetmesinden daha büyük bir kayıp yoktur.
Во время опасности, отчаяния, потери, мы можем обратится только к нашей человечности
Tehlikeli zamanlarda, kayıplarımız için acı çektiğimiz zamanlarda sadece insanlığımızın özüne dönebiliriz.
Вы правы. ЭКГ гораздо интереснее потери сознания, так что...
EKG bilinç kaybından çok daha ilgi çekici.
Армия понесла большие потери.
Ağır kayıplar verdi.
Сопутствующие потери.
Yan hasar.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерянный 19
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138