English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Потому что вы думаете

Потому что вы думаете tradutor Espanhol

277 parallel translation
Это потому что вы думаете, что мы педики?
Es porque piensa que somos mariquitas, ¿ verdad?
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
No actúen como nadie más porque creen que tienen todas las respuestas.
И хотя, вроде бы, от него нет никакой пользы вы продолжаете держать его при себе потому что вы думаете, что он вас любит.
No es especialmente útil... ... pero te quedas con él porque crees que te quiere.
- Потому что вы думаете, он может отказать.
- Porque temes que diga que no.
Потому что вы думаете, что только вам можно бороться за свободу.
¿ Para qué? Creen que sólo Uds. pueden pelear por la independencia.
Вы предпочитаете универсал, потому что вы думаете от всех тех вещах, которые вам нужно будет перевозить :
Vds. prefieren el combi porque piensan en todas las cosas que deben transportar : el cochecito del niño, el triciclo, el coche de juguete...
Или вы онемели, потому, что я сказал то, о чем вы думаете?
¿ Se quedaron mudos porque dije Io que piensan?
Нет я думаю, но никогда не написал бы об этом потому что мисс Медден никак не может быть в нашем городе а я и не говорю что она была но почему вы думаете что и не может быть?
La auténtica Señorita Madden está en Hollywood. Charlie, Christopher Madden ha sido detenida en Albuquerque.
Вы же не думаете, что я позволю женщине умереть только потому, что я задолжал вам 187 долларов?
¡ Va a dejar morir a una mujer sólo por que le debo 87 dólares!
Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел?
Entonces... ¿ Va a decir que debo darle una casa y dinero por visitarla una vez?
Почему вы думаете, что я соглашусь? Потому что вы остановились и говорите со мной.
¿ Pero quién le dice que acepto?
Вы думаете, что смыслите в этом, потому что вы инженеры на заводе но вы сами стали рабами этих чертовых машин.
Os vanagloriáis de ser ingenieros en una refinería pero también vosotros sois explotados por esa especie de máquinas monstruosas.
Вы уходите, потому что думаете что я полицейский, и думаю, что вы чем-то подозрительны?
¿ Se va porque cree que siendo un policía y todo, pensaría que usted es algo sospechoso?
Вы думаете, что это очень старое, потому что камни наклонились в разных направлениях...
Piensa que este es muy viejo porque las rocas se inclinan en todas las direcciones...
Вы думаете, что я говорю так, потому что я просто жалкий дурак?
¿ Piensa que hablo como así porque soy jorobado un infelíz?
Вы смотрите так высокомерно, потому что думаете, что неотразимы? Но находясь здесь, вы ясно показываете, что торгуете своей благосклонностью.
¿ Te haces el soberbio, porque te crees irresistible,... y sin embargo te exhibes aquí, ofreciendo todos tus encantos?
Она боится, что вы думаете, что она хочет вам навредить, потому что она разбивает окна.
Piensa que quizá usted cree que quiere hacerle daño... - porque rompe las ventanas.
Если вы думаете, что я сумасшедший, потому что я говорю, что встречался с Шекспиром, как думаете, где это раздобыл ваш драгоценный граф?
Nadie es perfecto. Si piensas que estoy loco porque le digo que conocí a Shakespeare, ¿ De dónde crees que tu precioso Conde obtuvo eso?
Потому что я вам рассказываю одну историю, а вы думаете о другой! А знаете, почему?
¿ Y sabe por qué?
Вы очень милая... потому что вы не такая умная, как думаете о себе.
Eres muy dulce porque no eres tan inteligente como piensas ser.
Потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Por decir lo que no pensais, y pensar lo que no pensais por eso estais metidos en jaulas y ese es el origen de este amargo cataclismo que observo aquí yo..
Фурункул знает, о чем вы думаете, потому что вы проектируете на него часть себя.
Puede leerlo porque es usted, al menos una parte de usted.
Потому что каждый раз когда вы думаете о будущем с этим человеком вы все в нем преувеличиваете.
Porque cuando piensas en esa persona en términos de futuro, hay que fijarse muy bien en los detalles.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
Si creen que van a hacer hombres de estas sardinas, se equivocan. Porque están matando el mismo impulso que alegan estar cultivando.
Вы думаете, что всё должно быть или чёрным или белым, потому что вы дальтоник.
¡ Crees que todo ha de ser blanco o negro, porque eres daltónico!
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
No porque esté aquí, o porque creas que debo.
Теперь Вы думаете, что я ничтожество, потому что видели, как я выходила из номера.
Ahora crees que soy un pedazo de mierda porque me viste salir de ese cuarto.
Вы все, когда веселитесь, думаете о чем-то особенном, не чувствуете ли внутри тепло? Это потому, что ваше сердце начинает биться, и молекулы вашего тела создают жар.
Cada uno, cuando se esta exitado, o teniendo diverción... pensando en alguna cosa especial... no sienten el calor dentro de ustedes? Esto es porque sus corazones revielven las moleculas de su cuerpo, creando calor.
- Да, возможно но вы не подчиняетесь приказу только потому, что думаете, что все сработает.
- Sí, es posible... no se siguen una orden porque está seguro de que va a salir bien.
Потому что, если вы так думаете, вы оба дураки
Porque si lo creen, ambos son tontos.
- И теперь ты придала этому значение. - Думаете, это звучит правильно, потому что вы носите мантию?
¿ Esperas tener razón sólo por llevar la toga?
Вы думаете, что он будет на вашей стороне потому что, вы выглядите так, как выглядите, а я выгляжу так, как я выгляжу.
¿ Usted cree que él estará de su lado por la apariencia que usted tiene, y no por la mía?
Думаю, я просто хочу спросить вас как вы думаете, это плохо, если человек собирается жить с другим человеком не потому, что она одна единственная, а потому, что она единственный вариант?
Creo que lo que trato de preguntarte es ¿ Crees que sea malo el que una persona se case con otra no porque sea su ideal, si no porque es la única?
Если вы сердитесь потому, что тот, кого вы любите, любит кого-то больше вас я понимаю это лучше, чем вы думаете.
Si se indigna porque la persona que ama, ama más a otra... le entiendo mucho mejor de lo que cree.
Вы так думаете просто потому, что он баптист.
Da por hecho que es machista, sólo porque es bautista.
Вы не должны копировать взрослых, потому что они пьют. Я знаю, что вы думаете :
Sé lo que piensan :
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Pero lo que piensan de mí es importante. Pues espero conseguir un empleo de tiempo completo.
Вы думаете у меня нет шансов, потому что я не типичная сексуальная красотка?
¿ Creen que no tengo oportunidad porque no soy la típica chica sexy?
Потому, что вы всегда говорите то, что думаете.
Siempre dices lo que piensas.
Вы думаете, я пришел сюда, потому что не могу справиться с ребенком?
¿ Creyó que vine porque no puedo manejarlo?
Это потому, что вы думаете, что умираешь?
¿ Es porque crees que estás muriendo?
Как вы думаете, я делаю это, потому что мне нравится смотреть на вас и представлять, как хороши вы на вкус,..
¿ Piensa que es porque me gusta mirarla e imaginar lo bien que sabría,
Думаете, вы святые, потому что дарите жизнь, и каждый месяц у вас бывают кровотечения, так?
crees que puedes hacer todo lo que quieres por que sangras?
Эй, послушайте,... если думаете, что я стану спать с вами только,... потому что вы взяли меня под крылышко, вы ошибаетесь.
Escucha. Si piensas que me voy a acostar contigo porque me apadrinaste estás equivocado.
Неважно, что вы думаете о фильме, только скажите друзьям, что он клевый, потому что если фильм провалится, то я не смогу оплатить новое искусственное бедро Нан.
Da igual lo que pienses de la peli, pero dile a la peña que mola, porque si no vendemos, no podré comprarle una cadera a mi abuela. Tú decides. Sin coacciones.
Вы, может быть, думаете, что он заслужил это,... потому что убил того парня и пытался сжечь вашу церковь.
Quizá cree que lo merecía porque mató a ese chico y quemó su iglesia. - No. No.
Вы думаете, я про своего отчима говорила. Потому что вы не верите в Дьявола.
Está pensando que estoy hablando de mi padrastro porque Ud. No cree en el diablo.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу...
Ocupaste mi puesto porque te sentías culpable por lo que había pasado... y pensaste que podías terminar mi trabajo pero ahora que he vuelto...
...... Потому что люди занимаются сексом вне брака. Убивают нерождённых младенцев. Мужчины разжигаются похотью на мужчин. Гомосексуальные свадьбы Как, вы думаете, Господь будет судить нас?
Porque tuvieron sexo fuera del matrimonio porque abortaron tuvieron relaciones homosexuales matrimonios entre mismos sexos. ¿ Cómo piensan que Dios los juzgará?
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
¿ Creéis que llegué hasta aquí vistiéndome como este Peter Pan?
Не забавно. Вы думаете, что это Вольфрам и Харт воздействует на меня... И возможно вы правы, потому что они показали нам, что такое власть.
Piensan que es Wolfram Hart lo que me esta afectando y quizás tengan razón, porque nos han mostrado lo que es el poder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]