English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Потому что ты боишься

Потому что ты боишься tradutor Espanhol

271 parallel translation
Потому что ты боишься!
¡ Es porque tienes miedo!
Возможно, ты не просишь меня сделать это, потому что ты боишься моего отказа.
Quizás no me lo pides por miedo a que te rechace.
Это потому что ты боишься ответственности.
Se trata de tu temor al compromiso.
Потому что ты боишься чувств.
Porque le temes mucho a los sentimientos.
Потому что у тебя язык хорошо подвешен. И потому что ты боишься боли.
Porque tu sabes cómo hablar y porque te asusta que te hagan daño.
... а у тебя задница оттопырена, потому что ты боишься чересчур прижаться.
Donde te abrazas así, y el trasero está salido porque tratas de no acercarte demasiado.
- Потому что ты боишься?
- ¿ Porque tienes miedo?
Ты избегаешь кое-чего очень важного, потому что боишься.
Estás huyendo de algo importante porque tienes miedo.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Haces esto porque tienes pavor, como todos nosotros, de que no importas.
Надеюсь, ты не боишься спать один, потому что.......
Espero que no tengas miedo de dormir solo.
- Потому что ты его боишься.
- Porque le tienes miedo.
Ты боишься, Магрик, потому что слишком долго жил в этой подземной темноте.
Sientes miedo, Magrik, porqué has vivido demasiado en esta subterránea oscuridad.
И ты боишься за него потому, что считаешь нас... хищниками в красных мантиях?
Y creo que hasta temes por él, aquí, entre buitres vestidos de rojo.
— Потому что ты боишься.
- Esto será interesante.
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
- ¡ Ya basta! ¿ Por qué te casas con Johnny? ¡ Es un tonto!
Ты боишься поцеловать меня, потому, что все еще любишь.
No te atreves a besarme porque todavía me quieres.
Потому что им нравится, когда ты боишься.
Porque les gusta si ven el miedo.
Значит, меня там должны были распылить, потому что сам ты лезть под огонь боишься?
¿ Y quieres que yo sea la carnada mientras tu te acobardas?
Ты меня пугаешь, потому что боишься конкуренции.
Que tratas de asustarme porque te da miedo la competencia.
Я свободен, потому что ты этого боишься.
Estoy libre porque le temes.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
Entonces, ¿ esto no se trata de tu miedo a los hospitales porque tu amiga murió y quieres que aparezca un monstruo que puedas vencer para poder salvarlos a todos y no sentirte tan inútil?
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Y eso te asusta porque crees que hay probabilidad de que fracase.
Ты боишься, потому что знаешь - она ему доверяла.
Te preocupa que ella le dijera cosas al doctor- -
Ты прибегаешь к сарказму, потому что боишься взглянуть правде в глаза.
Te aferras al sarcasmo porque temes ver la verdad.
Потому что ты очень боишься серьёзных отношений.
Porque le temes al compromiso.
Ты боишься, потому что знаешь, что тебе это не по зубам.
- Tienes miedo porque sabes que no puedes hacerlo.
Потому что однажды у тебя появляется то, что ты действительно боишься потерять.
Poruqe por una vez en la vida, puedes perder algo grande.
Ты придумываешь причины, чтобы бросать девушек, потому что боишься.
Simplemente estás inventando razones para dejar a las chicas porque tienes miedo.
Ты не открываешь рот потому, что боишься, что тебя стошнит?
Mantienes la boca cerrada porque temes vomitar, verdad?
Ты лжёшь, потому что боишься.
Mientes porque tienes miedo.
Люси, ты боишься говорить правду, потому что боишься обидеть папу?
Lucy, ¿ tienes miedo de decir la verdad... porque vas a herir a tu padre?
Или потому, что ты боишься конкуренции.
O quizás, porque no puedes afrontar la competición.
Или, может, ты боишься, потому что знаешь, что я тебя накрою.
O tal ves tienes miedo, por que sabes que lo voy a bloquear.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Pero si no lo hace porque cree que será difícil o cree que perderá entonces Jed, olvide que lo conozco.
Ты боишься, потому что я скоро тебя поймаю.
Tienes miedo porque me estoy acercando.
Ты почувствовал что-то ко мне, а сейчас сходишь с ума, потому что боишься?
- Sientes algo por mi. Ahora actúas como un lunático porque estás asustado.
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно.
Hay una verdad que hasta tú temes revelar porque sabes que es en vano.
Ты боишься, что не фильм не закончен, а ты сам, и ты должен бояться этого, потому что ты ещё не закончен.
No temes que la película esté incompleta, sino tú y debes temerle a eso porque no estás completo. Aún no.
Ты злишься на Гейба. Боишься, потому что не знаешь что с ним будет.
Estás enfadada con Gabe... y tienes miedo porque no sabes qué le va a pasar.
Может, ты боишься, потому что мама так долго в Окленде?
¿ O de tener miedo porque tu mamá se demora tanto en Oakland?
Ты принял его сторону, потому что боишься ответственности?
¿ Te pones de su parte porque cuidar de Taylor es demasiada responsabilidad?
Ты внушила это себе, потому что боишься ломать стены и всё перестраивать.
Eso es lo que tú quieres creer... porque tienes miedo de demoler los muros y empezar a construir.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
¿ Es porque quieres ser padre... o porque tienes miedo a la muerte?
- Значит, ты не скажешь Дрю правду, потому что боишься что они узнают о том, что ты мне заплатил за то, чтобы я с тобой дружила?
¿ Entonces no le dijiste la verdad a Dru porque tenias miedo que él se diera cuenta que tu me pagaste para ser tu amiga?
Ты слишком труслива, чтобы поверить во что-то, потому что ты слишком боишься надеяться.
- Estás demasiado asustada para creer en algo porque... estás demasiado asustada para tener esperanzas.
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься. Меня, себя, боишься жить.
Porque hasta donde puedo ver tienes miedo de mí, de ti, de vivir tu vida...
И не нужно мне говорить, что ты не боишься, потому что я знаю, что ты боишься.
Y no me digas que no tienes miedo. Sé que sí.
Эл, ты спешишь... потому что боишься признаться родителям... что раскрыл рот слишком рано.
Apresuras esto porque no quieres admitir ante esos padres que hablaste muy pronto.
Ты боишься действовать дальше, потому что она инвалид и вся херня...
Temes hacer las grandes movidas porque ella es minusválida y todo eso.
- Помоги нам! Всё потому, что ты очень его боишься.
- Estás tan asustada de él que es real.
Слушай, я думаю, тебе стоит перезвонить мне, потому что я знаю, чего ты боишься.
Creo que debería llamarme de vuelta porque sé lo que le da miedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]