Потому что я думала tradutor Espanhol
601 parallel translation
Я вышла за Эла потому что я думала, что я смогу, ну, упрочить себя, понимаете, мою карьеру.
Me casé con Al porque pensé que podría mejorar mi carrera, ¿ sabe?
Потому что я думала, что вы...
Porque... me pareció que era...
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Y es porque... creo que vi lo que yo misma quería... y tenía miedo.
Потому что я думала, чтобы сменить имя на Блю...
porque estaba pensando cambiármelo a... blue.
Потому что я думала, что ты черный.
Porque pensé que tú eras negro.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
- Потому что я думала... - А моя мама! ?
... joder, ¿ has pensado en mi madre?
- Это шокирует. Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Eso me sorprende, porque pensé que tenía un dispositivo que alertaba que yo estaba consumiendo cualquier sustancia.
К твоему сведению, я подписала контракт с этой девушкой, потому что я думала, что ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство.
La contraté porque creí que podías hacer que actuara bien.
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
No me atreví a decírtelo porque... pensé que de alguna manera lo sabías. No me di cuenta de que tuviera tan poco tiempo.
Потому что я думала, что, если я притворюсь, что этого не существует, то оно просто исчезнет. Потому что мне это нравится.
Y porque pensé que si hacía como que el problema no existía, tal vez desparecería... y porque me gustan nuestras patentadas, absurdas y graciosas coñas del marica y la hechicera.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
Я осталась, потому что думала, что ты любишь меня и будешь любить.
Me quedé porque pensé que me habías amado y volverías a hacerlo.
О, но я только принесла его, потому что думала, что вы могли бы...
- Sólo la traje porque...
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
Criar a un hijo es un trabajo placentero.
Я думала, здесь стало темнее, потому что его включили в другой части дома.
Me ha parecido que aquí bajaba, como si alguien... Io hubiera encendido en otra zona de la casa.
Я заставила Хэнка вернуться, потому что правда думала, что нужна тебе.
Le pedí a Hank que me trajera desde Brentwood porque realmente creí que me necesitabas.
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Porque estaba equivocada... ¡ Pensé que eras sincero!
Потому что думала, я - другая.
Porque quiero seguir creyendo que soy... distinta.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Supuse que podría aguantar lo que fuera unas semanas porque lo amaba.
Я думала, что мы похожи... потому что у нас есть общее в важных вещах.
Yo pensaba que éramos parecidos... porque tenemos algo en común.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Потому, что я думала, если его не будет,... ты будешь любить меня вместо него.
Porque a menudo deseaba que desapareciera... para que me quisieras a mí en su lugar.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные.
- Porque creí- ¿ Qué? - Creí que tú y yo éramos diferentes.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна!
Lo que me cabrea es que pensaras que... te pedí la mano porque estabas embarazada. ¡ Y nada que ver! ¡ Necesito mear!
Потому что я при этом думала о тебе.
Pues durante el acto pensé en tí.
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
"Querida hija : Te puse en adopción hace 18 años " porque creí que era lo correcto.
Я так и думала, потому что здесь нет духов.
Creo que sí, porque no había espíritus.
Ты не перезвонила мне ни разу, потому что думала, что я гей?
¿ Por eso no contestas a mis llamadas?
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Dije que no había problema cuando pensé que era calva.
Я сказала это только потому, что думала, что тебе хотелось это услышать.
Dije eso porque pensaba que era lo que querías oír.
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Pasé toda la noche pensando en lo que me dijiste y tienes razón.
Я думала, они будут кричать на меня, потому что обнаружили что я сделала тебе скидку.
Pensé que iban a gritarme porque habrían descubierto que te di un descuento.
Потому что тогда я думала, что все, что рифмуется - правда.
Porque entonces, yo creía que lo que rimaba era verdad.
Я позвонила тебя, потому что думала, ты захочешь знать в каком состоянии находится твоя мать.
Te llamé porque pensé que te gustaría saber que tu madre estaba enferma.
Я думала, ты спросил лишь потому, что мы должны были взорваться.
Creí que lo dijiste solo porque estábamos a punto de explotar.
Я привезла тебя сюда, потому что думала, что ты возьмешься за ум.
Te traje aquí porque quería ayudarte a cambiar tu vida. Eso es todo.
Потому что я и правда думала, что мы её выиграем
Porque creía de verdad que íbamos a ganarla.
Мы все время переезжали. Я думала потому что он много зарабатывал.
Siempre nos mudábamos, creo que porque ganaba más dinero.
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Porque pensé que encontrarían al asesino inmediatamente.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он шёл прямо в ад, и возвращался оттуда целым.
Cuando yo era niña, solía decir : "Mi padre es especial" porque iba derecho al infierno todos los días y salía con vida.
Я думала, что мы здесь, потому что здесь есть работа - в шахте.
Nos mudamos por el trabajo en la mina.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он шёл прямо в ад, и возращался оттуда целым.
Cuando yo era niña, solía decir : "Mi padre es especial" porque iba derecho al infierno todos los días y salía con vida.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он... шёл прямо в ад, и возращался оттуда целым.
Cuando yo era niña, solía decir : "Mi padre es especial" porque iba derecho al infierno todos los días y salía con vida.
Верно, потому что ничто так не пахнет первым днём школы, как дешевая шерсть, но я вообще-то думала о чём-то вроде основных вещей.
Nada huele tanto a primer día de clases como la lana sintética pero se me ocurrió algo más básico : Los lápices número uno y número dos.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
Estaba pensando que era una idiota por dedicarme a esto y que tenía que rendirme y ser maestra de preescolar, como quería mi mamá.
Нет, не думала, потому что я не пытаюсь найти объяснение поступкам сумасшедшего.
No, porque no trato de razonar las acciones insensatas de un hombre
И я помню как смотрела на него, жутко пристыженная потому что я тогда думала о самом глупом.
Recuerdo que lo miré, muy avergonzada porque pensaba algo muy tonto.
Я думала, Париж и первый класс подарят мне счастье, но это не так потому что если нет человека, который ждёт дома,..
Pensé que París y... primera clase me harían feliz. Pero... no fue así. Porque...
А я думала что нет, ведь иногда я хочу что-то, только потому, что это есть у других.
Y yo creí que no, porque a veces quiero cosas sólo porque otros las tienen.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153