Почти готов tradutor Espanhol
367 parallel translation
Я почти готов поверить, мадемуазель, что умер и это рай, а Вы - ангел.
Podría creer que estoy muerto, Mademoiselle... y esto es el Cielo... y vos sois un ángel.
Почти готов. Графиня Соня.
"Casi listo, Condesa Sonia."
Вставай, вставай. Завтрак почти готов.
Venga, el desayuno estará listo, no hay tiempo.
- Ужин почти готов.
La cena está casi lista.
Ужин, почти готов.
Ya casi está la cena.
Ну, обед почти готов.
La cena está casi lista.
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
Hoy me ha recibido su esposa, mi posición es segura y lord Augustus ya está maduro.
- Ну... - Обед почти готов.
¿ Bien?
- Кофе почти готов, дорогая. - Я ничего не хочу.
- El café está casi listo, querida.
Я уже почти готов поставить крышу
Estoy por ponerle el techo.
Бекон почти готов?
- ¿ Está listo el tocino?
- Кофе почти готов.
- El café está casi listo.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Está a punto de caminar por un tablón estrecho.
Завтрак почти готов.
Stanley, el desayuno está casi listo.
Почти готов.
- Casi listo.
Я почти готов.
Ya casi termino.
Почти готов Джейми.
Espera, Jamie, esto está casi listo.
Ян, кофе почти готов.
Jan, el café está casi listo.
Заказанный тоннаж почти готов.
El pedido está casi listo.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Ah si, cada vez que veo una abeja llevando el polen de una flor a otra, perpetuando su vida de esta manera, casi me hace llorar.
Дом почти готов за исключением буфета и нескольких полок.
La casa ya está terminada, sólo falta un armario y unos estantes.
Проходи, я почти готов.
Pasa, ya estoy contigo.
Это военный корабль осирианцев, и кажется, он почти готов.
Un misil de guerra Osiriano. Casi terminado, por su aspecto.
Обед почти готов.
La cena está lista.
Фактически, я был почти готов отправить за вами поисковый отряд.
De hecho, estaba casi a punto de enviar un grupo de búsqueda.
Обед почти готов.
El almuerzo está casi listo.
Когда-то я именно так представлял себе сцену моего исключения из школы. Я почти готов был услышать от неё слова :
Era como tantas veces me había imaginado... mi expulsión del colegio, casi esperaba oírle decir...
Мой Трон был почти готов... когда Дилинжер вдруг решил лишить доступа всю седьмую группу.
- Frustrante. Tenía a Tron casi listo... cuando Dillinger eliminó el acceso al Grupo-7.
А у меня почти готов отличный обед. Всего через пару минут.
Yo os estoy preparando una cena que os vais a chupar los dedos.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sí. Tiene tan acusado el instinto para elegir la dirección equivocada que me dan ganas de dudar del Comandante.
- Да, он почти готов
- Excelente, ya casi está hecho.
- Завтрак почти готов!
- ¿ Qué? - Vístete.
Джим, милый. Обед уже почти готов.
Querido, la cena está casi lista.
Машина уже у входа и я почти готов ехать.
Tengo el auto de alquiler fuera y estoy listo para irme.
Прекрасно, омлет почти готов.
Genial, la tortilla ya está casi lista.
Последний раз, когда я видел его, он был уже почти готов для этого заведения.
La última vez que le vi, parecía a unos pasos del Drones ( Happy Tablet Academy ).
Я почти готов.
- Casi he acabado.
И когда она показалась... Я почти готов был сказать - что.
Y cuando ella apareció... casi lo estaba esperando.
Мы завершили половину очень выгодной миссии, и я почти готов избавиться от нашего друга Галена.
Hemos finalizado la mitad de lo que es una misión fructífera. Mejor aún, estoy casi preparado para deshacerme de su amigo Galen.
Я почти готов.
Ya casi terminé.
Он почти готов.
Ya casi lo tengo.
Обед почти готов.
La cena ya está casi lista.
Я почти готов поставить мои обеденные деньги.
Estoy tentado de entregar mi dinero del almuerzo.
Я уже почти был готов пригласить и тебя.
Pensaba pedirte que lo compartieras conmigo.
Почти готов.
Casi.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Es la causa que defiende. Es lo que defiende cuando defender algo es lo más difícil.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово.
La cena todavía no está preparada pero siéntense por aquí.
О, Боже. Я почти готов вызвать полицию.
No Io deberíamos haber llevado.
Я почти готов на это пойти.
¿ Te gustaría?
Я почти готов для пополнения счета.
Lo siento.
Я уважаю вас, но после двух недель с вами в одном помещении я почти уже готов на...
Y te respeto, pero tras dos semanas juntos estoy a punto de...
почти готово 297
почти готова 16
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
почти готова 16
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готова к чему 20
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готова поспорить 236
готовы ли вы 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готова поспорить 236
готовы ли вы 23
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готовы идти 23
готов идти 61
готова поклясться 24
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готовь 25
готовность 66
готовы идти 23
готов идти 61
готова поклясться 24
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250