Просто скажем tradutor Espanhol
425 parallel translation
Так давайте просто скажем : Не в этом столетии.
Simplemente digamos que no soy de este siglo.
Давайте просто скажем, был я, действительно злобный демон, и было проклятье, следующее, что я узнал, я это больше не я.
Sólo digamos que estaba yo, había un demonio real, una maldición y luego sé que ya no soy yo.
И хоть ты уже готов нарезать километры давай не будем прощаться, просто скажем "до тортанья."
Ahora, batirás en la distancia pero no digamos adiós, sino salsa tártara por ahora.
Давай просто скажем... это изменит ход истории.
Digamos... que cambiará el curso de la historia.
Давайте просто скажем, мне нравится, что вы с ним.
Digamos que me gusta la idea de que estén juntos.
- Конечно, знаете что? Мы просто скажем им, что, типа, есть проблема, типа, с двигателем.
Diremos que hubo un problema con el motor.
Давайте просто скажем, что я работаю на другую ветвь Разведки Звездного Флота.
Digamos que estoy en otra área de Inteligencia de la Flota.
Что ж, мы просто скажем твоей маме что, ээээ, что... съели его весь.
En fin... le diremos a tu madre que nos la comimos toda.
После покраски мы просто скажем им : "Пока" и отправим на поиски.
Una vez pintadas, nos despediremos de ellas, y que comience la búsqueda.
- Давай просто скажем 15 фунтов.
Oh, digamos £ 15.
Давайте просто скажем, что некоторые барьеры мы никогда не перейдем.
Me parece que hay barreras que nunca cruzamos.
Давай просто скажем - одежда.
Digamos ropa.
Давай, просто скажем, что он полная противоположность твоему и остановимся на этом.
Digamos que es la antítesis del tuyo.
Что, если мы просто скажем Мэлу, что нам нужно пару дней вместо того, чтобы упрашивать его?
¿ Y si le decimos a Mal que necesitamos un par de días en lugar de preguntarle?
Э, давайте просто скажем, они не остались в стороне.
- Digamos que no están descartándolo.
Тогда скажем просто, что оба мы были неразумны. И поднимая бокал следующий раз, выпьем за здоровье друг друга.
Digamos que hemos hecho el tonto y la próxima vez beberemos a la salud del otro.
Почему мы просто не закроем это место и не скажем всем, чтоб убирались по домам?
¿ Por qué no cerramos y que se vaya todo el mundo?
Просто меня больше интересует образ жизни индейцев, чем, скажем так, приключения.
Sólo es que estoy más interesado en el modo de vida de los indios que en, digamos, aventuras.
Ну... Скажем так : мы просто ловим момент, чтобы перепихнуться.
Bueno digamos que es solamente una relación pasional temporal.
Просто достань мне, скажем, еще, эм, 25-30 этих М16.
Sólo consígueme otras, digamos... ¿ 25 o 30 de esas M16s?
Ну, просто, скажем, что ваше имя - легенда в этих краях
Digamos que su nombre es una leyenda por aquí.
Мы, конечно, не просто образы, мы живем в собственной реальности, которая может... скажем так, трансформироваться.
Pero no somos sólo apariencias, también tenemos nuestra realidad una realidad... transformable, por decirlo así.
Ну, скажем просто... что мы хотели бы избежать любых контактов с имперцами.
Digamos que preferimos evitar cualquier tipo de enredos imperiales.
Вы просто включайте на 30 секунд, скажем, каждые полчаса.
Sólo tienes que encender durante 30 segundos, digamos... cada media hora.
Дорогая, чтобы зайти ко мне в гости, не обязательно было... скажем так, прибегать к таким ухищрениям, вам достаточно было просто постучать в дверь.
Queridos, no era necesario que ustedes entrasen en mi casa con... lo que difícilmente podríamos llamar sigilo. Sólo tenían que llamar a la puerta.
Ну, скажем, я не снимала пижаму, а просто никогда её не носила.
Quítate el pijama pero duerme, vamos.
Ну, скажем просто, проект "Генезис" - это зарождение жизни из безжизненности.
Bueno, es un experimento para dar vida a lo inerte.
Ну, давай, просто им скажем, что мы готовы. Мы готовы ехать.
Les diremos que estamos listos para partir.
А не просто... скажем... услышали в лифте?
¿ No lo habrás oído en el ascensor, por ejemplo?
Нет, мы ничего не скажем, я просто друг, поживу пару дней, ведь мы в Нью
No, no diremos nada. Soy un amigo de visita. ¡ Estamos en Nueva York!
Ну, мы просто ему ничего не скажем, правда?
- Bueno... no se lo diremos. ¿ Te parece?
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму, земля плюс пластик.
Y si es verdad que el plástico no es degradable... Bueno, el planeta simplemente lo incorporará a un nuevo paradigma : "La Tierra más Plástico"
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Diez minutos por viaje. Deberíamos estar juntos cuando estemos ahí. Muy bien.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Si pasara algo y no pudiéramos ser amigos como hasta ahora, eso sería muy malo.
Ну, стереть его память относительно просто, скажем час, но поменять его генетический код совместно с хирургическим изменением его особенностей займёт еще, по крайней мере, часов пять.
Va a proporcionarle a Kurn una identidad y una familia nuevas.
Просто, скажем, смерь Кирка будет иметь определенно поэтическую справедливость.
Digamos que la muerte de Kirk tendrá cierta justicia poética.
Скажем, просто, чтобы уточнить цифры, если она согласится, мой клиент готов выложить от 150 до 175 тысяч.
Digamos, Rudy, sólo para decir un número... que la demanda estaba cubierta en cuyo caso... mi cliente hubiera pagado algo así como unos 150, 175 mil.
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом. Да.
Supongamos que vamos a ese muelle aunque sólo hablemos de ello.
А может, если мы скажем, что мы просто зашли и...
Talvez si dijeramos que sólo queríamos...
Мы скажем ей, что они были рождены в любви, и мы всегда будем любить их но мамочка и папочка просто разлюбили друг друга.
Pues les diremos que son resultado del amor y que siempre los querremos. Pero mami y papi ya no se quieren.
Мы просто не скажем, что она ошиблась.
Porque no le diremos que lo estropeó.
- Просто скажите, где она была сегодня, скажем, в час ночи?
Entonces no le importará decirnos dónde estaba a la 1 : 00 AM.
Точно, Линг. Мы просто встанем перед присяжными и скажем :
Iremos ante un jurado y diremos :
Скажем просто, я не молоденькая цыпочка.
Digamos que no soy ninguna niña.
Жаль, если не знаете, потому что подоплека всех этих событий скажем так, может сделать слушания в Конгрессе просто незабываемыми.
Si alguien supiera la historia de fondo, eso sería- - Bueno- - Haría que valiese la pena asistir a una audiencia del congreso.
- Просто, скажем так, необузданной.
- Digamos que era atrevida.
- Давай просто, скажем, притворимся...
- Está bien. Nada más supón...
Но с другой стороны, если ты будешь просто наблюдать, как он убивает Ангела или кого-то еще.. скажем... ту заботливую девушку из Техаса....
por otro lado, si te quedas mirando mientras mata a Angel o algun otro, esa chica guapa de Texas, por ejemplo...
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности? Да ведь я не знаю.
¿ La disección de hoy digamos que me exonera hasta noviembre o esta humillación pública lo va a deleitar eternamente?
Это просто, что я бы не прочь, скажем... еще на неделю.
Es sólo que necesitaría, digamos... una semana más.
Когда наступит момент мы просто... всё им скажем.
Así que cuando llegue el momento oportuno se lo diremos a todos.
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252