Просто ушел tradutor Espanhol
486 parallel translation
Непонятно, почему он просто ушел.
Lo que no entiendo es que el tipo se marchara.
Однажды он просто ушел.
Un buen día se largó.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si hubiera querido que estos hombres fueran castigados podría haberme ido, cerrar la puerta y olvidarme de todo. Pero no creo que lo merezcan, no es su culpa.
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Seguramente fue muy lejos sin darse cuenta y ya debe estar regresando ahora.
И однажды я просто ушел веря в то, что должно быть что-то что хоть как-то объясняло факт моей жизни.
Así que un día lo dejé creyendo que tenía que haber algo alguna razón por la que yo no morí ese día.
я просто ушел.
Sólo lo perdí.
Невероятно. Он просто ушел.
No puedo creer que se fue así.
Дома не получалось, отцу бы ты не рассказал, поэтому просто ушел прочь.
Tu hogar no funcionó, no hablabas con tu padre, así que te fuiste.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
No quería afrontar cómo me sentiría si me despedías, así que renuncié.
Я ни в кого не стрелял и не сказал жене ни слова, я просто ушел.
No le disparé. No le dije nada a mi esposa. Nada más me fui.
- Просто ушел?
- ¿ Cómo que nada más te fuiste? Los... vi haciendo cosas, ya sabes... y me fui. - Nada más me fui.
- И он просто ушел?
- ¿ Y simplemente se fue?
Просто ушел.
Te fuiste y ya.
Итак, ты просто ушел после ужина?
- ¿ Te fuiste después de la cena?
Знаешь, если ты был настоящим джентльменом, ты бы просто ушел.
Si quieres portarte como un caballero, entonces vete ahora.
Ты просто ушел.
Simplemente te fuiste.
Он просто ушел.
Se ha ido.
- Но он просто встал и ушёл.
Pero él se fue.
На этот раз было просто маленькое пламя, распространение было, когда я ушел.
Esta vez era más que una llamita, seguía propagándose cuando me fui.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Vete de una vez.
Но капитан убеждён, что я просто ушёл выпить.
El capitán está convencido de que estaba durmiendo la mona.
Он просто поднялся и ушёл.
Se levantó y se marchó caminando.
Просто ушёл от меня.
- No. Se largó.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
¿ Por qué no le dices que se vaya? Estás loca.
- Ушёл просто взбешённый.
- Estaba muy enfadado.
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Solo quiere que me vaya.
Когда я ушел, я был зол, просто взбешен, готов убить.
Verá, cuando me fui de allí, estaba indignado. ¡ Furioso! ¡ Como un homicida!
Что ты хочешь, чтоб я сделал? Я хочу, чтоб ты ушел на пенсию, Рэй. Просто оставил бы все это...
Que Lo dejes, simplemente eso.
Я помню тот день, когда ты ушел из дома, полный горечи и грандиозных планов. "... Ты просто обманул себя.
" También recuerdo el día en que te fuiste tan lleno de resentimiento e ideas grandiosas tan engreído.
Гарри, майор не просто взял и ушёл на связанное с работой задание.
Harry, el Mayor no se fue sólo por algo relacionado al trabajo.
Я просто с ним разговаривал, а он от меня ушёл.
Simplemente estaba hablando con él y de pronto se levantó y se fue.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Digo, cuando yo era niña mi papá se fue y mi madre murió y mi padrastro terminó en la cárcel. Apenas acumulé las partes para formar un padre entero.
Если вы хотите, чтобы я ушел, просто скажите, и я уйду.
Si quieren que me vaya, díganmelo y ya está.
Ты не захотел закончить свои драгоценные военные заметки о минбарской биологии поэтому ты просто сжег их и ушел прочь снова.
No querías entregaste tus preciosas notas sobre biología minbari durante la guerra... así que en su lugar las quemaste y huiste otra vez.
А может, ему просто стало скучно и он ушел домой?
¿ Qué, se aburrió y se fue, o algo así?
Он просто сказал... "Я вернулся, и мне слишком больно говорить о том, почему я ушел".
Sólo dijo "He vuelto, y me duele demasiado hablar de mi marcha".
Я хочу, чтоб ты ушёл! Просто уходи!
¡ Quiero que te vayas!
Кэти ведёт себя так мило, а ты просто ушёл.
Kathy es amable y te vas.
Так ты просто ушёл?
¿ Te fuiste?
Ты просто ушёл?
¿ Te fuiste así?
Он просто ушел?
¿ Se fue y ya?
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой. Или, что у меня первой появятся дети.
Pero es que cuando te marchaste, pedí ser primera que se case, y si no, al menos quiero tener hijos antes.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Así que sólo sentémonos calládamente y pretendamos que leemos algo hasta que estemos seguros que el viejo Comandante Snyder se fue.
Они смотрели, как он просто ушёл.
Se quedaron mirando mientras se alejó caminando.
После того, как ты ушел, я села перед печатной машинкой и меня просто прорвало.
Despues de irte, me puse frente a la máquina, y salió todo solo.
- Я просто думаю, что ушёл резко, я думаю, что был груб.
- Me fui abruptamente, fuí grosero.
Он разобрал свой стол, не сказал ничего никому, просто ушёл.
Recogió su escritorio, sin decir nada, y se fue.
И ты просто... ушел?
¿ Y simplemente te fuiste?
Просто, эээ... мой папа ушёл с девушкой, убиравшейся у него в номере.
Solo que... mi padre se fue con la camarera.
Солнышко, он просто встал и ушел.
Cariño, se fue y te dejó.
Так ты бы просто ушёл, да?
Así que podrían tirarte sin más. ¿ no?
ушел 325
ушёл 195
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
ушёл 195
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
простите за то 70
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
простите за то 70