Просто ушел tradutor Turco
403 parallel translation
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать. Виновны не они, а те, кто над ними. Власти.
Cezalandırılması gerekenler onlar değil, üst makamdakiler.
И однажды я просто ушел веря в то, что должно быть что-то что хоть как-то объясняло факт моей жизни.
Ben de bir gün hayatımın bir amaç uğruna kurtulduğuna inanarak sebep göstermeden işten ayrıldım.
Невероятно. Он просто ушел.
Grubu bıraktığına inanamıyorum.
Дома не получалось, отцу бы ты не рассказал, поэтому просто ушел прочь.
Evde işler yolunda gitmedi, babanla konuşmuyordun, sen de kaçtın.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
Beni kovarsan hissedeceğim şeylerle yüzleşmek istemiyordum. İstifa ettim.
Я ни в кого не стрелял и не сказал жене ни слова, я просто ушел.
Bak, onu vurmadım, karıma birşey söylemedim. Öylece evi terkettim.
- Просто ушел?
Uzaklaştın mı?
- И он просто ушел?
Ve çıkıp gitti mi?
Он просто ушел? - Да.
Çekip gitti mi?
Итак, ты просто ушел после ужина?
Yemekten sonra ayrıldınız mı? - Buna dayanamazdım.
Знаешь, если ты был настоящим джентльменом, ты бы просто ушел.
Centilmen olsan şimdi dönüp giderdin.
Этот уборщик просто ушел!
Sessiz ol! - Görevli arkasını dönüp gitti...
Он просто ушел.
Öylece gitti.
- Он просто ушел с ними.
- Sadece onlarla gitti.
Я, наверное, просто ушел с головой в свои мысли.
Muhtemelen dalmışımdır.
- Но он просто встал и ушёл.
Ama oyunu terk etti.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
- Umrumda değil. Gitmeni istiyorum.
Но капитан убеждён, что я просто ушёл выпить.
Yüzbaşı pek inanmadı. Bir yerlerde içip sızdığımı düşünüyor.
Просто ушёл от меня.
- Beni bıraktı.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Sadece gitmemi istiyorsun.
Когда я ушел, я был зол, просто взбешен, готов убить.
Oradan ayrıldığımda kızgındım. Öfkeliydim!
Гарри, майор не просто взял и ушёл на связанное с работой задание.
Harry, Binbaşı sadece işle alakalı bir görev için ayrılmadı.
Я просто с ним разговаривал, а он от меня ушёл.
Konuşuyorduk ve çekti gitti.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Если вы хотите, чтобы я ушел, просто скажите, и я уйду.
Buradan gitmemi istiyorsanız söyleyin yeter.
Ты не захотел закончить свои драгоценные военные заметки о минбарской биологии поэтому ты просто сжег их и ушел прочь снова.
Savaş sırasında Minbari biyolojisiyle ilgili değerli notlarını paylaşmak istemedin onları yaktın ve yine kaçtın.
невыносимую боль просто уходя... Нам больно, потому что он ушел.
Acı çekiyoruz, çünkü gitti.
А то, как он ушел... Это просто какая-то бессмыслица!
Bu şekilde ayrılması bana çok mantıksız geliyor.
Кэти ведёт себя так мило, а ты просто ушёл.
Kathy sana gerçekten iyi davranıyordu ama sen çekip gittin. Anlaştık sanıyordum.
Так ты просто ушёл?
Ne yani öylece çıkıp gittin mi?
Ты просто ушёл?
Öylece bırakıp gittin mi?
Просто не верится, что он вот так ушёл.
Böyle bitirdiğine inanamıyorum.
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой.
Sadece şu var ; terk ettiğinde eskiden, "En azından önce ben evleneyim. Bu olmazsa, önce benim çocuğum olsun. O da olmazsa, önce ben öleyim" diye dua ediyordum.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Şimdi "Kumandan" Snyder gidinceye kadar sessizce oturup bir şeyler okuyormuş gibi yapın. Sonra...
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Eğer seni rahatsız ediyorsa neden ona gitmesini söylemiyorsun?
И ты просто... ушел?
Ve sen öylece çekip gittin mi?
Солнышко, он просто встал и ушел.
Tatlım, kalktı ve çekip gitti.
Так ты бы просто ушёл, да?
Yani öylece gideceksin, öyle mi?
Он просто ушёл сам.
Eğer caddelerde gezerken görürsen
Забудь о том, почему он ушёл и куда он делся, и просто будь благодарен, что его больше нет.
Seni neden terkettiğini ve nereye gittiğini boşver. ve sadece gittiği için mutlu ol.
- Да, и если тебя спросят, почему ты ушёл с предыдущей работы, просто скажи, что она была недостаточно интересной.
Oh, eğer sana sorarlarsa son işini neden bıraktın diye, yeteri kadar yeteri kadar mücadeleci olmadığını söyle.
Он просто ушёл.
Sadece gitmiş.
Просто ушёл от вас?
Seni terk ediyor.
Просто не верится, что он от нас ушел.
Bu olanlar beni gerçekten üzdü.
- Нет, его просто нет. Он ушел.
Hayır, gitti... terketti.
нет, просто... менеджер подошел после речи, когда Джесс ушел и он говорил о том, как Джесс работает 40, 45 часов в неделю.
Jess'in haftada 40-45 saat çalıştığını söyledi.
Кики, новая официантка – в прошлом Кенни, официант – сказала мне, что Джастин сегодня ушёл с работы. Вот просто так.
Yeni garson Kiki ve ve eskilerden garson Kenny Justin'in bugün öylece işi bıraktığını söyledi.
Как будто, чёрт возьми, просто за угол ушёл.
Öylece sıradan bir şeymiş gibi...
А мой просто взял и ушёл, оставив меня наедине с Сейдзи.
Eşim bu yüzden evi terketti. Seiji ve beni bıraktı.
Он просто встал и ушёл!
Birden kalktı ve stüdyoyu terketti!
ушел 325
ушёл 195
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
ушёл 195
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
простите за то 70
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
простите за то 70