English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сделала бы

Сделала бы tradutor Espanhol

2,706 parallel translation
Готова поспорить, что текила сделала бы это быстрее.
Apuesto a que el Tequila lo haría más rápido.
И сделала бы это снова.
Y lo haría de nuevo.
Я его проигнорировала, как сделала бы любая другая женщина, когда ее мужчина говорит, что болен.
Lo ignoré, como haría cualquier buena novia cuando su hombre le dice que está enfermo.
Дорогая... если бы я могла вырвать свои глаза и подарить их тебе, я бы это сделала.
Cariño si pudiera sacarme los ojos y dártelos como regalo, lo haría.
Ты думаешь, я бы действительно сделала что-то подобное моей собственной дочери?
¿ No creerás realmente que yo le haría algo así a mi propia hija?
* Что бы сделала Сэди в такой ситуации?
* En esta situación, ¿ qué haría Sadie?
Я бы хотел застрелить парня, который убил Снайдера сам, но... я рад, что ты его сделала.
Me hubiera gustado haberle dado un tiro al tipo que mató a Snyder yo mismo, pero... me alegra que lo hicieras tú.
Если бы только она сделала аборт.
Si ella hubiera abortado.
Это могло бы объяснить, почему она это сделала. И почему она пыталась исчезнуть.
Eso explicaría por qué lo hizo y por qué intentaba desaparecer.
Я бы сделала биопсию, чтобы убедится, что инфекция не добралась до кости.
Me gustaría hacer una biopsia para ver si la infección ha llegado al hueso.
Я бы столько всего сделала, если бы..
Hay tantas cosas que haría si...
Она никогда бы такого не сделала.
Nunca haría algo así.
Я бы сделала тоже самое, будь я на вашем месте.
Yo hubiera hecho lo mismo en vuestro lugar.
Ты бы сделала так, будь ты на моем месте?
¿ Tú lo harías si estuvieras en mi lugar?
1 000 психологов не смогли бы сделать то, что со мной сделала Глория.
Mil psiquiatras no podrían hacer lo que Gloria hizo por mí.
Вот что я бы сделала.
Eso es lo que haría.
Если бы был какой-нибудь способ волшебным образом изменить произошедшее, я бы сделала это.
Y si hubiera una forma, en la que pudiera cambiar mágicamente las cosas, créeme que lo haría.
Дэниел хочет, что бы его бывшая сделала нам свадебный торт.
Daniel quiere que su ex-novia haga nuestra tarta de boda.
Я бы никогда этого не сделала.
- Nunca haría algo así.
- Я бы этого не сделала.
- No lo haría.
Если бы я могла купить свободу от боли в моем сердце, я бы так и сделала.
Si pudiera comprar mi camino fuera del dolor de mi corazón, lo haría.
Что бы ты сделала?
¿ Qué habrías hecho?
Твоя бы сделала?
¿ Lo haría la tuya?
Потому что я бы сделала для тебя абсолютно все.
Porque hubiese hecho cualquier cosa por ti.
Я знаю, что ты составила свое мнение на мой счет, и я знаю, что временами я не подарок, но я решила, что стоит еще раз попросить... сказать, что я сожалею обо всем, что я сделала не так, и я постараюсь, я бы постаралась исправиться.
Ya sé que tomaste una decisión sobre mi... y sé que dejo mucho que desear algunas veces pero... decidí que vale la pena... preguntarte una vez más... diciendo que lo siento mucho por todos mis errores... y que voy a tratar, pondré más de mi parte.
Она никогда бы не сделала что-то подобное.
Nunca haría algo así.
Съехала оттуда? что правда о Ким Тане настолько важна. И что бы ты сделала?
¿ Y si lo hubiera hecho?
- Она бы ничего этого не сделала, если бы я просто сильнее постаралась дать своей внучке настоящий отдых.
- Ella no habría tenido que hacer esto si hubiera intentado más darle a mi nieta unas vacaciones reales.
- Каждый раз, когда я смотрю на тебя, то думаю : что бы случилось, если бы я этого не сделала.
- Cada vez que te veo, me imagino lo que pasaría si no lo hubiese hecho.
Ты бы сделала для нас то же самое.
Harías lo mismo por nosotros.
- Она бы не сделала этого.
- Ella no iba a hacerlo.
Она бы этого не сделала, не сделала!
Ella nunca hubiera hecho eso, ¡ nunca!
Что не могло бы быть ещё более неуместно чем Валери бы сделала это сама.
Que no podrían ser más inapropiados que si la propia Valerie estuviese en la silla caliente.
Что ж, ты бы сделала для меня то же самое, верно?
Bueno, tú harías lo mismo por mí, ¿ no?
Я бы не сделала это без тебя.
No lo estaría haciendo sin ti.
Хотя... Я бы сделала исключение ради тебя.
Aunque, haría una excepción contigo.
Если бы у меня был ребенок, и его бы убили, и если бы ФБР захотело помочь в розыске того, кто это сделал, я бы сделала все, о чем бы они меня ни попросили.
Si yo tuviera un hijo que ha sido asesinado y el FBI quisiera ayudarme a coger al que lo ha hecho haría todo lo que me pidieran.
так бы и сделала
Si tuviera alguna intención de llevarnos, ella no nos habría dejado solos en primer lugar.
Хоть бы раз сделала все как следует
¿ Por qué no cambias tu nombre a Nam Guk Jung *?
Что бы Ариадна не сделала, я не верю, что она способна на измену.
Sea lo que sea que Ariadne haya hecho, no la creo capaz de traicionar.
Не знаю ничего такого, чего бы она не сделала.
No sé qué es lo que no estaría dispuesta a hacer.
Знать бы, какая тварь это сделала.
Si tan solo supiéramos qué idiota lo hizo.
если бы Хва Чон сделала это.
Somos hombres. Sería mejor si Hwa Jung lo hiciera.
Я бы сделала все, чтобы вернуть свои слова обратно.
Haría cualquier cosa por retirar lo que dije.
Я бы сделала то же для тебя.
Sabes que haría lo mismo por ti.
Я бы хотел, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Me gustaría que hicieras algo por mí.
Я бы сделала все, что угодно, для моего папочки.
Yo haría cualquier cosa por mi papá.
Если она захотела бы поговорить, она бы это сделала.
Nos está viendo, si quisiera hablar vendría.
Что бы ни случилось той ночью, что бы я ни сделала,
Lo que haya sucedido es anoche, lo que sea que haya hecho,
Я бы так разозлилась, что не знаю, что б сделала.
Estaría tan molesta que no sé lo que haría.
Я знаю, что бы я сделала.
Yo sé lo que haría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]