Такое было tradutor Espanhol
2,101 parallel translation
- Что-то такое было.
- Oí algo de eso.
- Почти. - О, и у меня такое было.
- Creo que yo tuve una de esas.
И с тобой такое было?
¿ También te pasó a ti?
Да, такое было, когда я начал играть в игры.
Sí, así era cuando yo comencé a jugar.
Будем надеяться, что это не так, ибо такое было бы совершенно неприемлемым.
Bien, esperemos que no porque esto sería completamente inadmisible.
Это деньги на которые мы рассчитывали жить зимой что это вообще такое было?
Era el dinero con el que contábamos para pasar el invierno. ¿ Qué fue, una especie de apuesta?
С моим другом такое было.
Les ha sucedido a unos amigos.
У меня такое было.
Eso lo hice una vez.
Наверно такое было у каждого.
Supongo que todo lo hicimos.
Не то, чтобы мне такое было бы нужно...
No es que yo alguna vez haya necesitado...
С тобой такое было, Мэри Маргарет, так что перестань себя жалеть и радуйся жизни.
Tú tuviste todo eso, Mary Margaret, así que deja de lamentarte y disfrútalo.
Такое было с моей кузиной Донной и её учителем физкультуры.
Esto ocurrió con mi prima Donna y su profesor de gimnasia.
У Вас такое было?
¿ Alguna vez le sucedió?
И что же это такое было?
¿ Entonces de qué va todo esto?
Что это такое было?
¿ De qué va?
Прошлой ночью было весело, и всё такое, но...
- Lo de anoche fue divertido, pero...
Сырьевые биржи и все такое, было отлично.
Bolsa de Comercio y todo funciona. Está todo bien.
А когда из амбара вышла та маленькая девочка, у тебя было такое выражение на лице...
Y cuando la niña salió del granero, la expresión de tu cara...
После этого было такое ощущение.
Después hubo un momento.
На Кубе у палачей было такое устройство :
En Cuba, los torturadores usaban dos pinchos metálicos delgados.
Такое на самом деле было?
¿ Ocurrió de verdad?
Нелегко, наверное, было принять такое решение?
No creo que sea capaz de tomar una decisión así.
Даааа, было такое.
Sí, aquella vez.
Это должно быть было ужасно... увидеть такое.
Debió ser horrible... Para ti ver eso.
У меня было такое предчуствие так что я выбрала несколько прекрасных платьев
Tenía un presentimiento, entonces deseché algunas opciones.
Такое чувство, что это было сто лет назад.
Eso parece hace mucho tiempo.
Раньше мне было проще такое забыть. Какая бы хрень, не случилась, время всегда лечило почти всегда.
Podría tomarme un tiempo, pero siempre pude.
Было такое ощущение, что это правильно.
Sentí que era lo que había que hacer.
Он был храбрым и верным, и у него было такое же дурацкое чувство юмора, как у тебя.
Era valiente y honesto, y tenía el mismo disparatado sentido del humor que tú tienes.
То есть, не было интернета, девушки не носили короткие юбки и все такое.
Es decir, no tenían internet, las chicas no llevaban faldas cortas ó todo lo demás.
Знаешь, наши первые Региональные и прошлый год, у меня было такое чувство, как будто мы должны выиграть.
Recuerdas nuestras primeras Regionales y las del año pasado, tenía el presentimiento de que íbamos a ganar.
У меня было немеряно двенадцатилетних фанаток, бессчётное число преследователей, тысячи снов, где я сам был таким. Но я не знаю, смогу ли сыграть такое.
He tenido montones de fans de 12 años, incontables acosadoras, miles de sueños en los que era una, pero no sé si podría convertirme en una.
У меня было такое в последнем сезоне с Шелли Принц.
Tuve algo la temporada pasada con Shelley Prince.
Однажды у моей тёти было такое.
Tuve una mujer hace tiempo que lo hacia.
Как можно было превратиться в такое? !
Oh, ahora ¿ cómo te pones así?
Что это было такое?
¿ Qué fue eso?
Было время, когда я носил такое.
Ah... Hace bastante tiempo desde que usé esto.
В ней было что-то такое пугающее, хотя я и не боялся, что она причинит мне боль, но она была... странной.
Había algo aterrador en ella aunque no tenía miedo de que me lastimara. Pero ella era extraña.
Иногда, я заставал его одного и у него было такое выражение лица.
A veces, le pillaba a solas y tenía esa mirada en sus ojos.
Там где у них не было причин находиться в такое время.
Donde no había motivo para que estuvieran.
Нам нужно было такое лечение, которое... Остановило ухудшение.
Necesitábamos un tratamiento que lo hiciera subir.
Ей бы было этого достаточно, чтобы ввести шприцом в бутылку дигитоксин и покрыть бокал Брандта цианидом. Думаете, моя жена сделала бы такое, зная, что я окажусь подозреваемым? Нет.
Es todo lo que necesitaría para inyectar la botella con digitoxina y llenar la copa de Brandt con cianuro.
- Нет, нет, Кэролин, Нашим отношениям нужно было такое же внимание и преданность, что я уделял ресторану и спортивным журналам.
- No, no, Carolyn, nuestra relación necesitaba mucho más de mi atención y devoción como te di en el restaurante y la de "Marea roja".
У нее было такое в детстве
Ella tenía eso cuando ella era una niña.
Было такое?
¿ De verdad?
Возможно такое уже было раньше у тебя, но у меня нет.
Esto te debe haber sucedido antes... pero no a mí.
И что это было такое?
¿ De qué se trata eso?
Тогда почему бы нам не сказать, что такое странное поведение было вызвано вашей беременностью?
¿ Por qué no decimos que manejamos mal las cosas porque usted estaba embarazada?
Зачем было делать такое с Марселлой и Летицией?
¿ Qué tiene que ver ésto con Marcella y Letitia?
Не надо было мне позволять Симон подбить меня на такое.
Nunca debí dejar que Simone me convenciera de hacerlo.
Там было такое клёвое произведение уличного искусства на стене.
Había esta realmente increíble pieza de arte callejero en un muro cercano.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636