English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Твоя мама и я

Твоя мама и я tradutor Espanhol

375 parallel translation
Твоя мама и я так любили тебя...
Te queríamos muchísimo.
Послушай, Портер ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Escucha, Porter sabes que tu madre y yo te queremos mucho pero a veces la gente se desenamora.
Послушай, Портер. Ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Escucha, Porter sabes que tu madre y yo te queremos mucho pero, a veces la gente se desenamora
Твоя мама и я считаем, что это кое-что важное.
"Cuatro Años Antes" Nosotros pensamos que es importante.
Твоя мама и я - не мистер и миссис Фарберы, мы волнуемся.
Tu madre y yo no somos el Sr. y la Sra. Farber. Nosotros nos preocupamos.
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она.. Рэй.
Cuando tu madre y yo hablamos, me dijo que ella...
На самом деле. В первый раз, когда твоя мама и я... были вместе, Я пользовался презервативом.
De hecho... la primera vez que tu madre y yo... lo hicimos... usé un condón.
Твоя мама и я...
Su madre y yo, nosotros...
- Твоя мама и я мы так возбудились за тебя, Джим.
- Tu madre y yo... no podríamos estar más emocionados, Jim.
Твоя мама и я...
Tu madre y yo vamos a...
Твоя мама и я хорошо знали друг друга с юных лет.
Tu mamá y yo éramos muy amigos desde la juventud.
Твоя мама и я волновались о тебе. Ты в порядке?
Tu madre y yo nos empezábamos a preocupar por tí.
Твоя мама и я...
Y tu madre y yo - -
И твоя мама будет тобой гордиться. И я тоже.
Tu madre estará muy orgullosa de ti y yo también.
Кровь моего отца я видел, как она била струей как фотан и твоя мама кричит на коленях
Sangre de mi padre. Salía a chorros como las fuentes del Sena. Y su mamá ahí arrodillada, gritando.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
Mientras tu madre esté enferma, soy responsable de tu bienestar.
Ты же знаешь, я тебя люблю как твоя собственная мама. И мой дом, хотя и бедный, - - твой дом.
Tú sabes que yo te quiero como si fuera tu propia madre, y que mi casa, aunque es muy pobre, es tu casa.
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Y espero que tu madre opinará como yo.
По правде, мне очень нравилась твоя мама, и я сказал да, но в глубине души я желал только одного : чтобы она умела хорошо готовить!
Veras, a mí me gustaba mucho tu madre y le dije que sí, pero, en el fondo, lo que deseaba era que supiera cocinar bien.
Что тогда? Будем меняться. Я съем твой обед, и твоя мама не узнает.
Tú me darás la tuya y así tu madre no se enterará.
И каждый раз, когда просыпаюсь я всё ещё надеюсь, что придёт твоя мама, чтобы увести меня в постель.
Y de vez en cuando me despierto, todavía espero que tu madre este ahí para llevarme a la cama.
Тэя, я не знаю, где твоя мама. Но, обещаю тебе, я сделаю все, что смогу, чтобы найти ее и вернуть тебе.
Taya, no sé dónde está tu madre pero te prometo que voy a hacer todo lo que pueda para encontrarla y traerla de vuelta contigo.
Меня расстроили Рэйчел и Паоло, я перепил текилы, и тут Нора миссис мама, твоя Бинг проявила внимание.
Estaba enojado por lo de Rachel y Paolo y bebí mucho tequila, y Nora la Sra. Mamá, digo, tu Bing, estaba se portó tan bien. Pero no pasó nada.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
¿ Estás seguro que no dijo "¿ Cuándo vas a madurar y a darte cuenta de que soy tu mamá?"
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Tu mama fua a quedarse con Ray y yo vine a quedarme con Frank por un rato.
Я имею в виду, твоя мама только о нем и говорит... а дети пошли туда приручать рыбок.
Quiero decir, tu madre no puede dejar de hablar de ello y los chicos están ahí ahora tratando de acariciar a los peces.
Маленькая Алиса как бы я хотел, чтобы ты сейчас проснулась и увидела, как твоя мама прекрасно выглядит.
Pequeña Alice, cómo desearía que despertaras ahora, y vieras lo bella que luce tu madre.
Я не твоя мама, это - всегда тот же самый Это - Ален, друг Марка, и не груби!
¡ Es Alain, el novio de Marc, tonta!
- Я знаю, и твоя мама права.
Lo sé, y tu mami tiene razón.
Если ты ничего не скажешь, то я могу подумать, что ты не читал её... и твоя мама захочет, чтобы я ей позвонила.
Si no puedes decir nada más, voy a suponer que no lo has leído... y tu madre querrá que la llame.
Я и твоя мама... ну, конечно, не так часто.
Tu madre y yo... bueno, ya no tanto. Te traje tu favorita...
В этом я получил шанс попрощаться и твоя мама сказала, насколько ты важен.
En éste tuve la oportunidad de despedirme, y... tu madre me dijo lo importante que eras.
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Tu madre y yo nos hacemos fuertes cuando alguien nos desafía.
И это не только я, но и твой брат, и мама твоя чувствуют то же самое Я не хотела тебе говорить, но это, видимо, должно было как-то выйти наружу
No quería decírtelo, pero supongo que tenía que surgir.
- Я не пускаю слюни, и если ты кому-нибудь скажешь, что пускаю, то тогда я просто упомяну, как ты стонешь во сне, чтобы твоя мама не забирала твоих кукол Барби.
No me babeo. Si se lo dices a alguien contaré que dijiste dormido que tu mamá te había quitado tus barbies.
Я боялась позвонить во входную дверь, потому что откроет твоя мама, и, думаю, она знает... и следовательно, ненавидит меня, и...
Tenía miedo de llamar y de qué tu madre responda, Porque supongo que sabe...
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Pero vas a tener que decírselo un día, Si hubiera respondido a la puerta y sido gentil conmigo, Entonces habría sabido que un día me detestaría
Твоя мама не верит в физические наказания. И я тебя бить не буду.
Tu madre no cree en la disciplina física.
Я не знал, что это твоя мама, до тех пор, пока мы не встретились. Она всё время говорила о тебе, и я понял, что это она.
No sabía que era tu madre hasta que nos conocimos, pero ella se la pasó hablando de tí.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Cuando naciste, decidí celebrar el acontecimiento, Y tan pronto como tu madre fue a acostarse, dejé el hospital, Llamé mi agente de bolsa e hice una inversión inmobiliaria.
МАМА Потому что, когда рухнул брак твоего брата, да, я знаю, Алан, всё, что ты хочешь сказать и он решил переехать сюда, твоя холодность к матери вышла за рамки поведения неблагодарного сына.
Porque cuando el matrimonio de tu hermano acabó sí, lo sé, Alan, blablablá y eligió mudarse aquí, tu frialdad hacia tu madre dejó de ser sólo la conducta de un hijo ingrato.
Понимаешь, твоя мама и я, мы могли бы,
Tu madre y yo podríamos haber estado...
Я не против, чтобы к нам сюда приходили друзья,... и когда твоя мама придёт к нам, а я не сомневаюсь, что так в итоге и будет,... я буду только рад.
No me molesta tener algunos amigos por acá de vez en cuando y cuando tu madre venga, lo que finalmente hará bueno, ella también será bienvenida.
Потом твоя мама перезвонила и узнала не хочу ли я съесть ее сегодня.
Luego tu mamá llamó de nuevo para ver si yo quería cenar con ella esta noche.
Я волнуюсь и твоя мама тоже волнуется.
Estoy preocupado y también tu madre.
Мама твоя вроде ещё не вернулась, а музыка играет, я и решила, пойду-ка узнаю, всё ли хорошо.
No ví que tu mamá haya vuelto... y escuché la música y me preguntaba si todo estaba bien.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Pasé a verte y tu madre me pidió que me quedara a cenar.
Кларк я и твоя мама, мы оба знаем, что ты спасешь жизни многим людям.
Clark tu madre y yo sabemos que vas a salvar muchas vidas en este mundo.
Я и твоя мама верим в тебя.
Tu madre y yo confiamos en tu juicio.
Эй, Джеки, я знаю, так как вы переехали, мы договорились сообщать друг другу... как можно скорее, и все в этом духе, короче, твоя мама звонила в прошлый вторник.
Hey, Jackie, sé que desde que te mudaste, acordamos que nos daríamos mensajes.. tan pronto como fuera posible, y siguiendo este patron, tu madre llamó el martes pasado.
Твоя мама послала меня сказать тебе, и вот я здесь.
Tu mamá me envió para decírtelo, y aquí estoy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]