То все нормально tradutor Espanhol
226 parallel translation
Если ничего нет, то все нормально. Ясно.
Si están estables, todo es normal.
Если это важно для ресторана, то все нормально.
Si es importante para mamá y para el restaurante...
Вообще-то все нормально.
No, en realidad estaría bien.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
De cualquier forma, aquí está todo lo que de verdad necesitas saber sobre hoy ; si... eres gordo, mudo, sexy, y un chico, estás bien.
Если ты не хочешь ничего такого, то все нормально.
Si no quieres hacer nada, está bien.
Нет, нет, вообще-то все нормально.
No, no... ahora está bien.
- Вы что-то ищете? - Всё нормально.
- ¿ Necesita usted algo?
У неё что-то серьёзное? Сейчас скажете, что всё нормально.
No le comprendo.
Папа, я не завтракала. Всё нормально. - Что-то не так.
- No he desayunado.
Это не то, что случилось Не сложилось так. - Все нормально?
Pero no fue así.
Правая рука нормально, а все остальное как-то размыто.
Sólo siento mi brazo derecho, todo el resto está confuso.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Si se siguen portando bien, incluyéndote a ti todos tendremos lo que queremos.
Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Si el primer Nagus Gint se me ha aparecido en una visión y me ha dicho que incumpla las Reglas... entonces está bien.
"Куплю это, потом то, заплачу за это всё, выберусь отсюда и вернусь к нормальной жизни."
"Tomaré esto, tomaré aquello, pagaré por esto saldré de aquí y volveré a mi vida normal."
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное. Все нормально.
Siento como todo terminó, como te tuve que disparar y eso.
Эти дети, в общем-то, мне по боку, так что всё нормально.
No me importan los dos niños en casa, eso está bien.
Слушай, все нормально. Слушай, сынулька, если у тебя проблемы делать вии-вяки-вуу-хуу... то у тебя это не от меня.
Está bien, mira, hijo, si tienes problemas para hacer la porquería... no es por mí.
Все нормально, хорошо то, что ты не клиент гостиницы. Эта сцена была бы еще более отвратительно неуклюжей.
Lástima que no eres un huésped que paga pues esta escena habría sido más incómoda.
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
No importa.
То нормально все, то вдруг с цепи срывается!
¡ Un minuto está bien y, al siguiente, es una loca!
Если мы сконцентрируемся на этом, то все должно быть нормально.
Si centramos nuestra atención en eso estaremos bien.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Yo.. Me he sentido bien aquí.
Все нормально, он верит в то, что он Джек Терсби. К новому дому он уже привык.
El cree que es Jack Thursby, y confía en su esposa...
И вы упустили это из виду... и это нормально, потому что... потому что мы все упускаем что-то из виду время от времени.
Y has perdido eso de vista. Y está bien porque todos perdemos cosas de vista a veces.
И если все нормально, то я не знаю...
Dices, "Papá, quiero emigrar. Si está bien, no lo sé..."
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда случается что-то вроде того, что произошло сегодня, я понимаю :
Trato de comprender por qué no podemos comunicarnos Y por qué no podemos superar estas dificultades Y entonces, pasa algo así, y repentinamente es :
Да, конечно. Пока скучно, то, конечно, все нормально.
Si es aburrida, no hay problema.
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.
Creo que todo es normal para alguien en tu lugar.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Usted sabe todo de mí persona, pero y no puedo saber nada de usted.
Всё нормально. Мне просто нужно как-то успокоить нервы.
Sólo necesito algo que me calme los nervios.
Какое-то время всё было нормально. Я сделал всё, чтобы родители не заметили, что я не иду к воде что я от неё в ужасе.
Al principio todo fue bien, conseguí que mis padres no se dieran cuenta de que no me acercaba al agua, me aterrorizaba.
Вообще-то, всё нормально.
Eso ha estado bien, realmente.
- Как бы то ни было, чувак. Все нормально
Da igual, colega.
Всё нормально. Я и сам не очень то хочу быть здесь
Si te sirve de consuelo no quiero estar aquí más que lo tú quieres que esté.
ƒл € него нормально все то, что он мог сделать, когда он был обычным √ оаулдом.
Está bien que haga todo lo que podría hacer, cuando era un simple Goa'uld anciano
То есть, всё было нормально. Как вдруг, я оказалась вне своего тела и наблюдала за женщиной, ставшей буйным маньяком.
Estaba bien y todo estaba bien, y de repente estaba fuera de mi cuerpo viendo a una mujer que se parecía a mí convirtiéndose en una maniática delirante.
Это нормально. И даже если у меня как-то получится победить, это все же будет лучше, чем проигрыш каким-то Tris Pis, правильно?
Y si resulta que gano, será mucho mejor que perder frente a una Tri-Pi, ¿ verdad?
Всё нормально... не думаю, что кто-то может проезжать здесь мимо.
- Está bien. - Creo que nadie está de paso aquí.
Ещё меня беспокоят... быстропоявляющиеся синяки, но если я буду осторожна... то всё будет нормально.
Ese sonido aún altera mis nervios... pero creo que estará bien en cuanto me acostumbre. Y además, si me acostumbro pronto... y soy cuidadosa, ¿ no sería eso lo mejor?
Мы все подумали : "Он наверное просто что-то уронил, все нормально".
Todos pensamos : "Debe haber arrojado algo, está bien".
Дженни, всё нормально. Я бы тоже не стал ради кого-то...
Jenny, no deberías dejar a Bernd por alguien como yo.
Если мы будем знать пару фактов друг о друге, то все пройдет нормально.
Pienso que podríamos repasar sólo algunos hechos juntos si te parece bien.
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Todo bien, pero hay algo que no me gusta.
Мне нужен кто-то, у кого в жизни все нормально.
Debo estar con alguien que tenga su vida bajo control.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Oídme todos : "Si queréis quedaros en posición fetal, no pasa nada".
Да ничего, все нормально. Мы, вообще-то, собирались уходить.
Está bien, nosotras tenemos que irnos.
Посмотрим, как это отразится на съёмочной группе, и если всё будет нормально на площадке, то...
Bueno, depende si el personal ya está en la locación. Apesta. Y si el personal no está disponible, depende de la cantidad de locaciones que hayamos contratado.
Слушай, то предупреждение при входе, все нормально? Не знаю...
No sé.
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Es decir, me levanté esta mañana, y todo era normal.
Всё нормально. Просто у неё что-то вроде фобии прикосновений.
Est � bien, tiene fobia a que la toquen.
Наверное, это не поможет. Нет, всё нормально. У Вас есть все основания желать встретиться с Трипом лицо к лицу, но помните, одно то, что он согласился встретиться и поговорить, не означает, что его настроение не изменится, когда он войдёт в комнату.
Tiene razón en querer enfrentarse a él, pero recuerde... que sólo porque él esté dispuesto a un encuentro, no quiere decir que no vaya a cambiar de idea en el momento.
то всё нормально 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46