English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / То встретились

То встретились tradutor Espanhol

274 parallel translation
То есть, мы с вами только что встретились, а я чувствую, как будто мы уже давно работаем вместе.
Nos acabamos de conocer, pero es como si llevásemos tiempo trabajando juntos.
Они-то этого не знают. Мы только что встретились.
- Ellas no lo saben, acaban de conocerme.
Итак, мистер Пуаро? Мы, наконец-то встретились.
Bueno señor Poirot, por fin nos conocemos.
Итак, мы наконец-то встретились.
Bien, por fin nos conocemos.
Спасибо за то, что встретились с нами.
Gracias por recibirnos.
Родственные души наконец-то встретились.
Almas gemelas se unen al fin.
- А, соседка по комнате. Мы наконец-то встретились.
Al fin nos conocemos, compañera de cuarto.
Наконец-то встретились.
Por fin nos vemos las caras.
Наконец-то мы встретились.
Por fin nos encontramos.
Когда мы встретились впервые, ты мог говорить только о "Новом курсе" или о справедливом курсе или ещё о каком-то курсе.
Cuando te conocí, sólo podías hablar de la crisis del 30 y de los programas de reactivación.
- То, что мы встретились?
- ¿ Encontrarme contigo?
То, что мы все здесь встретились!
¡ El motivo de que nos hayamos encontrado hoy aquí!
Выстрелы, гремевшие целый день, стихли возле маленькой церквушки в Шайло. Многие в то воскресенье встретились с Богом. Но не в церкви.
Las armas que rugieron de día guadaron silencio al lado de una iglesia llamada Lugar de encuentro shiloh, más de un hombe encontró a dios ese domingo pero no en la iglesia,
То, что мы с вами встретились, господин Хоган, это просто чудо.
Fue un milagro que me encontrase cuando lo hizo, Sr. Hogan.
Ну, наконец-то мы встретились.
Al fin nos conocemos.
Я как-то общалась с одним парнем, и однажды я с ним переспала. Когда мы случайно встретились, он вел себя, словно должен мне денег.
Tuve relaciones con un chico al que conocía y ahora cuando lo veo parece que me deba dinero.
Жулио и Фела встретились в то же время, что и мы с Мирой.
Desde entonces, y a pesar de la distancia, continuamos unidos.
Шлем! Так-так, наконец-то мы встретились, и думаю в последний раз.
Finalmente nos encontramos por primera vez por última vez.
Наконец-то мы встретились.
Por fin nos conocemos.
Наконец-то мы встретились.
iPor fin nos conocemos!
Наконец-то мы встретились.
Por fin nos vemos.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Después de conocernos, cada vez que nos cruzábamos en la calle o en el portal, o en otros sitios parábamos para hablar un poco.
Симпсон, наконец-то мы встретились.
Simpson, al fin nos conocemos.
Мисс Вито, я, адвокат, делаю предположение что две компании встретились у магазина в одно и то же время в одинаковых машинах - "Бьюиках" 64-года.
Srta. Vito, yo, el abogado defensor, argumento que dos pares de hombres se encontraron en el Sac-o-Suds, al mismo tiempo, al volante de idénticos Buick Skylark convertibles verde metálico modelo 1964.
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
- Déjame intentar. - Exactamente lo que digo. Cuando nos conocimos, tenías un carisma especial.
Наконец-то мы с вами встретились!
¿ Es Ud. James Carney?
Совпадение ли то, что мы встретились сразу после того, как Вы убежали?
¿ No es oportuno que él llegara un rato después de que te fueras?
Как-то раз наши взгляды встретились, и он ТАК смотрел на меня...
El otro día, nuestras miradas se cruzaron.
То есть вы встретились на улице, что навело вас на мысль купить ей лифчик.
Así que fue su encuentro en la calle lo que la llevó a comprar el corpiño.
Наконец-то мы встретились, Дора.
Por fin nos conocemos, Dora.
Наконец-то мы встретились.
Al fin nos conocemos.
Вы двое наконец-то встретились?
¿ Os habeis encontrado finalmente?
Я знал что с ним что-то не так, с того самого момента как мы встретились.
Sabía que le ocurría algo desde el momento que nos conocimos.
Наконец-то мы встретились.
Al fin nos encontramos.
Вообще-то, то, как мы встретились, весьма забавная история.
- De hecho, la historia... de cuando nos conocimos es graciosa.
Сэм тоже сказал что-то в этом роде... когда мы встретились с ним.
Sam dijo algo parecido. Cuando nos conocimos.
Наконец-то мы встретились.
Finalmente nos conocemos.
Мы с тобой встретились тут как-то раз, когда ты был настолько обдолбан, что отключился на полу в туалете.
Sí, nosotros... nos conocimos aquí la otra noche cuando.... Cuando estabas tan colocado que te desmayaste en el suelo del baño.
Какими мы были детьми, когда встретились. И эти дети куда-то пропали.
Éramos unos niños cuando nos conocimos y luego vimos a esos niños desaparecer.
Hо в то же время я рад, что мы встретились.
Pero al mismo tiempo me alegra... - porque significa que nos hemos encontrado.
Послушай, это какое-то чёртово совпадение. Украшения и такой человек, как ты, встретились в одном месте.
Escucha sería una tremenda coincidencia que esas joyas y alguien como tú se encontraran.
Ведь если бы я уехал, то мы никогда бы не встретились.
Si no, no nos hubiéramos conocido.
Когда мы встретились на той вечеринке... я была как в воду опущенная.
Cuando nos conocimos en aquella fiesta yo estaba muy deprimida.
В, э, в первый раз, когда мы встретились, она вообще-то -
La primera vez que nos conocimos, ella- -
То, что я хотел сделать в самый первый раз, когда мы встретились.
Algo que quería hacer desde la primera vez que te vi.
То, что мы встретились, было случайностью.
Encontrarlo fue una coincidencia.
Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились,
Como un recordatorio de que sí nos conocimos una vez.
Если история, конечно, чего-то значит, последний раз, когда мы с вами встретились, вы у нас бегали по всему Лондону.
Si la historia tiene que seguir,... en el último encuentro, los corrimos por todo Londres
Ты когда-нибудь задавался вопросом ты когда-нибудь хоть думал о том если бы мы встретились той ночью и имели шанс...
Alguna vez te has preguntado... Has pensado alguna vez en... si nos hubiéramos visto esa noche y hubiéramos tenido una posibilidad de...
в ту ночь когда мы встретились, кто-то умер.
Ahora que lo pienso... la noche en que la conocí, un tipo murió.
Наконец-то мы встретились.
Al fin, nos conocemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]