Ты говоришь так tradutor Espanhol
3,310 parallel translation
Ты говоришь так мило, Моника.
Suenas muy linda, Mónica.
Ты говоришь так, как будто ты не пойдёшь с нами.
Suena como si no vinieras con nosotros.
Ты говоришь так, будто семья - панацея от всех бед, а ведь все проблемы между нами всегда возникали именно потому, что мы семья.
Lo dices como si fuera una especie de panacea, como si pudiese cambiar el hecho de que todo lo malo que nos ha pasado siempre ha sido porque somos familia.
Это ты так говоришь.
Porque tu lo dices.
Иногда, когда ты так говоришь, звучит, как-будто ты реально собираешься их убивать.
De alguna manera, cuando dices eso, realmente suena como que estás matando mujeres.
Если бы я имел что-то против Эрнеста Хольма, то до увечий бы не дошло, а так это всё, как ты говоришь, слухи и сплетни.
Si hubiera querido hacerle algo a Ernest Holm, no hubiera sido una conclusión, Ese es la maldita "habladuría" como dijiste.
Ты так говоришь, чтобы меня поддержать, но ты в это не веришь
Lo dices para ayudarme pero no estás convencido.
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué lo dices?
Может случится, что делая, как ты говоришь, мы вызовем еще большие подозрения, которые ты так хочешь избежать.
Y corremos un gran riesgo haciéndolo, vas a causar la misma sospecha que estás intentando descubrir.
Итан, ты так хорошо и ясно говоришь именно то, что чувствую я и так, как не выходит у меня. И это всё, что я хотела услышать. Но теперь я не знаю, что делать.
Ethan, eres tan bueno para expresar... exactamente lo que estoy sintiendo... de un modo que ni yo puedo hacerlo... y es todo lo que siempre quise escuchar... pero ahora no sé qué hacer.
- Дорогая Нихал, Зачем ты так говоришь?
¿ Pero qué te pasa, Nihal?
Так, ты или искренне не знаешь, в таком случае ты тупой, или знаешь, и просто не говоришь мне, следовательно, ты еще тупее.
O bien realmente no lo sabes, en cuyo caso eres burro, o sí lo sabes y no me lo estás diciendo en cuyo caso, eres algo estúpido.
Хорошо, если ты так говоришь.
Si tú lo dices, Andre.
Вот, ты же... ты же не ждешь, что мы согласимся со всем, что ты говоришь, так ведь?
No esperarás que estemos de acuerdo con todo lo que dices, ¿ verdad?
Ты говоришь, мы связаны, так что я заберу тебя с собой и там и оставлю.
Dijiste que estábamos enlazadas, te llevaré conmigo, te dejaré ahí.
{ \ fs17.551 } Почему ты так говоришь?
¿ Por qué estás diciendo eso?
Ты говоришь было что-то не так с лошадиной мандой, из-за этого она сошла за 300 ярдов до финиша?
¿ Dices que le pasó algo a la vagina de la yegua que la hizo abandonar a 300 metros de la llegada?
Так ты говоришь, что Кенни лжёт?
¿ Estás diciendo que kenny está mintiendo?
Ты так говоришь, но что я должна думать?
Eso dices tú, pero ¿ qué debo pensar?
Так ты говоришь, что бы она ни сняла, в тот момент это было на телефоне?
Así que estás diciendo, que lo que fuera que tuviera... ¿ ya estaba en el teléfono en ese momento?
Ну, мы бы никогда об этом не узнали, потому что ты только и говоришь о том, что со мной не так.
Bueno, no podríamos haberlo sabido porque los únicos problemas de los que hablas son tus problemas conmigo.
И ты так "просто" говоришь мне об этом?
¿ Y me lo dices ahora?
Ты так говоришь, будто это хорошо.
Lo dices como si fuera una buena cosa.
Если ты так говоришь
Si tú lo dices.
Зачем ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Так ты говоришь о Бардо в тибетском буддизме или индийском?
¿ Así que estás hablando a Bardo en budismo tibetano o indio?
Так, и ты говоришь это было два года назад?
De acuerdo, ¿ dices que ha sido hace dos años?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Слушай, в любом случае, ты - главная часть этой головоломки, и, как ты всегда говоришь, лучшим лечением для тебя являются головоломки, так что реши-ка одну из них.
Mira, en cualquier forma que se mire, hay un rompecabezas aquí, y como siempre me estás diciendo, la mejor terapia para ti es resolver rompecabezas, entonces vamos a resolver este.
Да. Да, именно так, как ты говоришь. Ничего больше.
Le dices exactamente eso, nada más.
Люблю, когда ты так говоришь.
Me encanta cuando dices eso.
Так, ты говоришь...
Así que lo que está diciendo es...
Терпеть не могу, когда ты так говоришь.
¡ No puedo soportar que me hables así!
Зачем ты так говоришь?
¿ Por que dices eso?
Ну, раз ты так говоришь...
Vale, cuando lo pones así...
Это сейчас ты так говоришь.
Dices eso ahora.
Ты всегда так говоришь.
- No. - Siempre dices eso.
Мама ухаживает за твоим ребёнком, а ты так говоришь ней?
¿ Tu madre cuida de tu hija, y tú dices eso?
Ты говоришь им, что гей, а они такие : "О! Так ты теперь в жопу трахаешься?"
Tu dices : "Soy gay", y ellos piensan : "Ah, así que ahora eres un folla-culos?"
Это так. У каждого из нас своя жизнь. И, как ты сам говоришь, мы скоро к ней вернемся.
Cada uno hizo su vida por su lado... y como dices vamos a volver a ella.
Ты говоришь это так, как будто это так и есть.
Lo que tú digas.
- Так что ты говоришь?
- Así que ¿ qué estás diciendo?
Так ты говоришь, я не могу увидеть Джоша...
Así que me estás diciento que no puedo ver a Josh...
Так ты говоришь, что Ральф солгал нам?
¿ Entonces estás diciendo que Ralph nos mintió?
Так ты мне говоришь, что существует пять семей монстров.. которые управляют Чикаго?
¿ Me estáis diciendo que hay cinco familias de monstruos que controlan Chicago?
Так что пожалуйста, когда ты говоришь Что ты не хочешь объяснять что либо мне, не объясняй
Así que, por favor, cuando dices que no quieres explicarme nada, no lo hagas.
Так, значит, ты говоришь, были замешаны пятеро, но в статье говорится, что убитых было шестеро.
Muy bien, entonces dijiste que cinco miembros estaban involucrados, pero el artículo dice que murieron seis.
Ты так уверенно говоришь.
Suenas tan segura.
Ты всегда так говоришь.
Siempre dices eso.
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué tienes que decir eso?
Ты не просто так это говоришь?
No estás diciendo eso.
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь о том 60
ты говоришь то 21
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь о том 60
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь это 47
ты говоришь о 34
говоришь так 54
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
ты говоришь это 47
ты говоришь о 34
говоришь так 54
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26