English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты говоришь об этом

Ты говоришь об этом tradutor Espanhol

427 parallel translation
Ты говоришь об этом окне?
¿ Te refieres a esta ventana?
Ты говоришь об этом давным-давно, Шерри.
Llevas mucho tiempo diciendo lo mismo, Sherry.
Но ты говоришь об этом с восхищением.
Ahora hablas de él con admiración.
И ты говоришь об этом вот так?
¿ Y cómo te lo debo decir?
Ты говоришь об этом как о чем то плохом. - Правильно подмечено.
- Lo dices como si fuera algo negativo.
Почему ты говоришь об этом как об игре?
¿ ¿ Por qué te lo has montado tan bien?
Но ты говоришь об этом так, как будто кто-то может взять эту идею и претворить ее в жизнь, словно ты дал им достаточно информации о ней.
Pero hablas de ello como si alguien pudiera coger esa idea y llevarla a cabo, como que hayas dado suficiente información como para hacerlo.
- Ты говоришь об этом радостном ребёнке?
- ¿ Quieres decir ese chiquillo feliz?
Теперь ты говоришь об этом.
Ahora me lo dices.
Ты говоришь об этом деле.
Estás hablando sobre el caso.
И финансовые расчёты против меня, ты говоришь об этом?
Que las cifras no cuadran, ¿ eso dices?
Сейчас когда ты говоришь об этом, у меня непреодолимое желание тебя убить.
¿ Mencionar algo? He soñado con tu asesinato. ¿ Qué significará?
- Мне нравится слышать как ты говоришь об этом.
- Me gusta oírte hablar de eso.
А мне ты зачем об этом говоришь?
¿ Por qué me lo dices?
Ты так часто говоришь мне об этом.
Yo no, Nedda. Sabes que te quiero mucho.
- Зачем ты говоришь мне об этом?
- ¿ Por qué me lo cuentas?
Так почему ты не говоришь мне об этом?
¿ Entonces por qué no me lo dices nunca?
Пол, ты так говоришь об этом, словно сам веришь в это.
Paul, hablas como si creyeras que fuera posible.
Ты так говоришь обо мне, об этом убитом человеке, о выкупе, как будто это не ты...
Hablas sobre el hombre muerto, de mí, del rescate, como si no fuera contigo.
Ох, действительно, Кассандра, ты же сама об этом всегда говоришь!
Ah, dios, Cassandra, que siempre hablamos de usted misma!
Сколько времени ты об этом говоришь!
Hace tiempo que dices eso.
Ты говоришь это, но ты об этом не думаешь.
Dices eso, pero no lo piensas.
Ты так нервничаешь, когда говоришь об этом.
Te pones muy tenso cuando hablas de eso.
Ты постоянно мне об этом говоришь.
- Siempre dices eso.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
No hables de eso hasta que sepas de qué hablas.
- Слишком большая разница. Зачем ты мне об этом говоришь?
¿ Pero por qué me cuentas esto?
Это ты мне об этом говоришь?
¿ no es así?
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
- ¿ Y me lo dices así?
Почему ты только сейчас об этом говоришь?
¿ Por qué me lo dices ahora?
Ты уже нескольких месяцев об этом говоришь!
Eso es lo que has estado diciendo hace meses.
- Почему ты говоришь мне об этом сейчас?
¿ Por qué esperar hasta ahora para decirme esto?
Я не могу поверить, что ты об этом говоришь!
No puedo creer que vayas a traer a este.
Ты оставляешь невесту ради какой-то женщины из гостиницы и ещё говоришь мне об этом!
¿ Y me lo cuentas asi? ! ¡ Pero prometimos contar siempre todo!
– Зачем ты им об этом говоришь?
- ¿ Por qué le dijiste eso?
Некоторые не любят когда ты с ними об этом говоришь...!
¡ Hay gente que no quiere que digas aquello...!
- Почему же ты не говоришь об этом? - Что ты имеешь в виду?
- ¿ Por qué nunca me lo dices?
Эллиот, какого черта ты говоришь со мной об этом по телефону?
Por qué me hablas... ¿... en mi teléfono sobre eso?
Может, потому, что ты не говоришь ему об этом?
Tal vez porque le dice que no le molestan.
Ты всю дорогу об этом говоришь.
No hablas de otra cosa.
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Pero también si no crees que un Lincoln es mejor que un Cadillac, dices "olvídalo".
Или ты говоришь о самой замечательной вещи в мире : об остром перце! Ты говоришь : "Забудь об этом".
Pero a veces si crees que algo es lo mejor del mundo, y sueltas una bola, dices "olvídalo".
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора € странность.
la verdad, ahora que lo mencionas, hay alguna extrañez en mi.
Да, ты уже говоришь об этом последние полчаса.
Sí, claro. Has dicho lo mismo la última media hora.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Si aprecias a John Cage, ya sabes lo que tienes que hacer.
Кому ты об этом говоришь.
Dímelo a mí.
- Ты говоришь мне об этом сейчас, даже не выйдя из этого положения?
¿ Estás terminando conmigo mientras estás adentro de mí?
Ты мне говоришь об этом все время.
Me lo has dicho, repetidamente.
Очень хорошо, что ты говоришь мне об этом.
Susanna, está bien que me cuentes todo esto.
Да, ты мне об этом говоришь.
Sí, dímelo a mí.
Ты всегда мне об этом говоришь.
Me lo dices siempre.
Ты кидаешь меня все лето из-за футбольно лагеря и говоришь мне об этом только сейчас?
¿ Me dejas por un campamento de verano y me lo dices ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]