English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты говоришь о том

Ты говоришь о том tradutor Espanhol

229 parallel translation
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом...
Estas hablando de destruir esa casa...
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Hablas en pasado de cosas que aún no he hecho.
- И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь.
Y me encanta escucharte hablar de todo lo que tienes que decir.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si dices lo que yo creo que quieres decir, será mejor que no lo digas.
Парень умер, ты говоришь о том, каким козлом он был.
Un chico ha muerto y tú hablas de lo cretino que era.
Но пап, ты говоришь о том, что будет через 25 лет.
Pero Papá, estás hablando de dentro de 25 años.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
¿ Te refieres a ese láser que es un foco?
Если ты говоришь о том, что ты можешь потрогать понюхать, попробовать, видеть тогда реальность - это просто электрические сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
Si hablas de lo que puedes sentir lo que puedes oler, probar y ver lo "real" son impulsos eléctricos que tu cerebro interpreta.
Ты говоришь о том, что знаешь людей..
Ya que hablamos de conocer gente...
Папа, если ты говоришь о том, что произошло между тобой и миссис Воджадубаковски... -... то тебе нечего стыдиться.
Papá, si hablas de lo que pasó contigo y la Sra. Wojadubakowski, quiero decir, no tienes nada de que avergonzarte.
Ты говоришь о том, что обманул науку и сфальсифицировал давление чтобы остаться на этой работе?
¿ Quieres decir que has engañado a la ciencia y has fingido lo de la tensión para poder permanecer en tu puesto?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле. Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Si se refiere a algo tanto si es realizable como si no algo concebible en su realización dentro de mi dominio, ya sabe...
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
¿ Estás diciendo que lo que creo que estás diciendo?
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
¿ Eso está proponiendo?
Послушай. Если ты говоришь о том, что случилось в тюремном отсеке, - у меня всё было под контролем.
Mira, si te refieres a lo que pasó en el módulo de contención, yo tenía todo bajo control.
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Finalmente tenemos algo de valor que escuchar ¿ y tu estás hablando de dejar la escucha?
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
Estás hablando de mutilarla.
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Pero Kay, tu siempre has hablado tanto de las personas... y de las razones por la cuales hacen lo que hacen.
Я понятия не имею ни о том, что ты делаешь, ни о том, что говоришь!
No entiendo nada de lo que haces o dices.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
Mejor piensa bien lo que estas diciendo.
Прости. Ты не о том говоришь.
No te pido que seas perfecta.
Эй, ты всерьёз говоришь о том, чтобы пригласить его домой?
Oye, ¿ dices en serio lo de invitarle a tu casa?
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
Ради бога, о чем ты говоришь? Ты убедил меня в том, что ты преуспевающий бизнесмен.
Me hiciste pensar que eras un hombre de negocios.
"то ты такое говоришь? " то ты знаешь о том, чему € научилс €?
¿ Cómo carajo sabes qué aprendí?
Ты говоришь только о том, о чем хочешь ты... поому что... ты бесчестный.
¿ Qué quieres decir? Dices siempre lo que quieres... porque... tú eres quien no es justo.
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
¡ No estoy divorciada!
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь. Скорее об обратном.
Me preocupa lo que no te oigo decir.
том, о чём ты говоришь?
Tom, ¿ de qué hablas?
Ты говоришь о пророчестве, о том, кто приведет Силу в равновесие.
Hablas de la profecía del que traerá equilibrio a la Fuerza.
О чём ты говоришь, Том?
¿ De qué hablas?
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
Me dices seriamente que lo va a revelar todo. ¿ Y humillarla delante de sus amigas, delante de su familia?
Я о том, что ты мне об этом говоришь.
No. Me refiero a darme a mí la noticia.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
Es interesante, porque dice... que no sabes una mierda de lo que estás hablando.
Мне нравится, как ты беспокоишься о том, что письмо, посланное тобой отцу, было слишком резким. А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
Amo que te preocupa que la carta que le enviaste al padre que te abandonó sea muy cruel, y sin embargo, al que se quedó en la pelea, no tienes problema alguno en insultarlo.
Жаль, что ты так говоришь "О, Джордж", как будто я слишком жалок в своих мыслях о том, что ты могла бы меня полюбить
Me gustaría que dejaras de decir "George" en ese tono. Como si fuera un ser patético por esperar en vano que algún día puedas quererme.
Ты действительно говоришь о том, чтобы убить её.
Realmente estás hablando de matarla.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Bette, creo que estás un poco fuera de lugar
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими.
Entonces no estás diciendo que deberíamos salir con otras personas.
Ты всё время говоришь о том, что не умеешь читать.
Teniendo en cuenta que tu no puedes leer.
Ты говоришь о том, что происходило под самым их носом?
¿ No pudieron avisarles de lo que estaba pasando bajo sus narices?
К тому, что ты говоришь, будто... ты заботишься о людях Локсли, в то время как... правда в том, что ты сбежал на битву в тысячах миль отсюда.
Se trata de que tú dices que te importa la gente de Locksley, cuando la verdad es que te fuiste a pelear batallas a miles de millas de aquí.
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело, 200 отдельных жизней, когда ты умираешь и возрождаешься снова, и все такое?
¿ No estás diciendo que te acuerdas 200 vidas separadas, morir y nacer nuevamente y bla, bla, bla?
Ты никогда не говоришь о том, что важно.
Nunca me dices las cosas importantes.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
¿ Está diciendo que no va a despertarse? Sra. O'Malley... Todos sus órganos han fallado.
Почему ты мне не говоришь о том, что происходит?
¿ Por qué no me dices por qué sucede esto?
Вот и я о том же. Ты говоришь, как псих.
Sí, de eso hablaba, haces eso y pareces un monstruo.
Но и о том, что ты говоришь.
Es sobre lo que dices también.
Знаешь, ты говоришь, что у тебя нет проблем в том, чтобы говорить о Лоре.
Sabes, dices que no tienes ningún problema para hablar de Laura.
Но когда ты сидя здесь говоришь мне о том, что я лучшее, что есть в твоей жизни... Этому я не верю.
Pero cuando te sientas aquí ahora y me dices que soy lo mejor de tu vida no te creo.
Кроме твоей... глубокой связи с пациентами, ты сейчас говоришь о том, я не знаю, стремлении к семьям и друзьям твоих пациентов.
Aparte de tu intensa conexión con tus pacientes ahora también hablas de un anhelo por la familia y los amigos de los pacientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]