English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты победил

Ты победил tradutor Espanhol

698 parallel translation
Ты победил, Хью?
¿ Ganaste, Huw?
В общем-то, ты победил.
En una palabra, me has derrotado, George.
Ты победил.
Han ganado.
Ты победил!
- " Tú ganas.
Старик дал тебе это, чтобы ты победил?
¿ El anciano te dio esto para vencer?
Ну ладно, дорогой, ты победил.
Bien, amado mío, has ganado.
О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою!
Muerto lo dejó, y, cortándole la cabeza, de allí se alejó presto.
Ты победил.
Ganaste.
Чтобы ты победил ту жизнь, которая уготована тебе в этих краях. Здесь нет ничего и никого, кроме ублюдков, которые меня забрали.
Quiero que venzas al tipo de vida que tienes aquí, porque aquí no hay nada, aquí sólo están los canallas que me mandaron...
- Но ты победил.
- Sí, pero...
Хорошо, ты победил!
Está bien, tú ganas!
Ты победил!
Tú ganas!
Ты победил.
Tu ganas.
- Надеюсь, ты победил.
- Al menos, espero que hayas ganado.
"Ты победил, Ник Картер!", прошептал злодей.
"¡ Has ganado, Nick Carter!" susurró el canalla.
Ты победил!
¡ Venciste!
Ты победил свой страх.
Has controlado tu temor.
Ты победил Нимона, Сет.
Has derrotado a los Nimones, Seth.
Ладно, Джонс, ты победил.
Bien, Jones, tú ganas.
Итак, ты победил?
- ¿ Has ganado, entonces?
Чтож, Омега, ты победил.
Bien, Omega, tú ganas.
- Я же говорю, ты победил.
- He dicho que tú ganas.
- Скажем, ты победил в мыслях.
- Ganador. ¡ Eddie Machen!
В тот день когда ты победил Мы на руках тебя несли.
" Cuando ganaste la carrera... te vitoreamos por las aceras.
Ты победил моего великана, и это означает, что ты исключительно силен. Ты, вероятно, поместил яд в свой кубок, рассчитывая, что твоя сила спасет тебя. И поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
Venciste a mi gigante, así que tienes una fuerza excepcional... y podías haberlo puesto en tu vaso... contando con tu fuerza... y no puedo elegir el vino delante tuyo.
Ты победил, ладно?
- Tú ganas, ¿ de acuerdo?
Ты победил. Хочешь, чтобы я орал на весь аэропорт?
Ganaste. ¿ Quieres que grite por todo el aeropuerto?
Ты победил. Я останусь.
Tú ganas, me quedo.
Надеюсь, ты победил?
¿ Ganaste?
Ты победила меня как я победил генерала Мида.
Me venciste... Es cierto.
Джонни, ты победил. Отпусти больных.
Johnny, tú ganas. ¿ Por qué no dejas que se marchen los pacientes?
... похоже, с помощью Кагеро ты победил яд.
Pαrese que te deshiciste del veneno, gracias a Kagero.
Ты победил даже "Миднайт раннерз" Гетси.
Le ganaste a los Midnight Runners de Dexy.
В этом раунде ты победил, декан, но война еще не окончена.
Ganaste esta vez, decano, pero la guerra no ha terminado.
Ладно, Джек, ты победил.
Está bien, Jack, tú ganas.
Ты победил.
Tú ganas.
Чтобы не сжечь двигатель, я должен был просить буксировки. Но заключать пари, а затем подставлять тебя, чтобы ты не победил.
Tuve que pedir que me remolcasen para no quemar el motor, pero hacer una apuesta y luego hacer trampa para que no ganes.
И всё же ты оцарапал меня и после победил, Икста.
Lo que me derrotó fue eso con lo que me pinchaste. No tú, Ixta.
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
Si usted fuera el vencedor me liberaría porque me atreví a desafiar y de nuevo tendría a Stonn.
Но теперь ты сумела превозмочь себя. Здравый ум победил.
Pero ahora parece que ha prevalecido la sabiduría dentro de ti
Ты победил!
¡ Ganaste!
Ты ведь его победил, не так ли?
Y le venciste.
- Ты не победил ее.
No se le vence.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Quiero que sepas que gane quien gane y pase lo que pase ha sido un placer correr con vosotros.
Ты победил!
tu ganas!
- Ты их победил?
- ¿ Los has derrotado?
Ты ещё не победил!
¡ Aún no has ganado!
Ты правда победил?
¿ De verdad ganaste?
Ладно, сейчас ты опять корчишь рожи, но только не думай, малыш, что ты уже победил.
Está bien... no hagas muecas. Pero no creas, pequeño, que has ganado definitivamente.
Ты гордишься собой? Считаешь, что победил?
¿ Estás orgulloso de ti mismo?
Правда, должен сказать, что победил ты его не сам.
No lo venciste por ti mismo, despuιs de todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]