English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты попал

Ты попал tradutor Espanhol

1,648 parallel translation
Ты попал?
¿ La has cogido?
провел небольшие раскопки Как такой бывший полицейский психиатр как ты попал в аналитическую разведку.
Investigué un poco para ver cómo un psicólogo forense como tú terminó teniendo credenciales de analista senior de inteligencia.
Ты попал в...
Tienes que...
Я не хочу, чтобы ты попал в тюрьму!
¡ Vas a ir a la cárcel!
Эй. Эй, как ты попал в пляжный домик?
Oye, ¿ cómo te fue con la cabaña?
Он как и ты попал в аварию.
Tuvo un accidente, como tu.
я всё закончилось тем, что ты попал в опасную ситуацию из-за меня и я не смог с этим справиться
Terminé que se pone en una situación peligrosa, y yo no estaba preparado para manejar la situación.
Ты попал.
- Mirate, con tu Volvo beige!
Ты попал как раз куда нужно.
Estás atrapado justo donde te quiero.
Ты попал?
¿ La atrapaste?
Папа, мне правда хотелось, чтобы ты попал на церемонию.
Papá, me hubiera gustado que hubieras venido ver la ceremonia.
Ух, ты попал по титьке.
Me pegaste en la tetilla.
Как ты попал в мой дом?
¿ Cómo entraron a mi casa?
Нет, Дилан, это мой дом, и я пытаюсь понять, как ты попал сюда из госпиталя
No, Dylan, es mi casa, y trato averiguar como llegaste aquí desde el hospital.
Как ты попал сюда?
¿ Cómo has llegado hasta aquí?
Я скажу им что ты под моим комвоем и хочешь показать мне как ты попал в хранилище.
Les diré que estas bajo mi custodia y que mostrarás cómo entraste a la bóveda
Я не обслуживаю стрижки, чтобы заработать деньги, чтобы ты попал в частную школу всего лишь, чтобы тебя признали негодным, потому что ты очень глупый потому что ты пропустил общественную школу вот и мы, дамы.
No estoy reservando cortes de pelo para 2 a la vez para ganar dinero y apuntarte a una escuela privada para que te rechacen porque eres demasiado estúpido porque faltaste a la escuela pública.
Как ты попал сюда?
¿ Cómo has entrado?
Пожалуйста, скажи что ты попал в окно.
Por favor, dime que entraste en la ventana.
Ну все, ты попал!
¡ Estás en un apuro!
Как ты попал в коляску?
¿ Cómo subiste al sidecar?
Ричард, я не уверен, что ты до конца понимаешь куда ты попал.
Richard, creo que no entiendes donde te estás metiendo.
Ты попал в аварию.
Tuviste un accidente.
Ты попал в аварию.
Sufriste un accidente automovilístico.
Ты попал на первую полосу.
Llegó a ser primera plana.
Что ж, ты попал в самый центр вселенной, друг.
Acabas de ganarte un sitio en el centro del universo.
И как ты попал внутрь, друг?
¿ Entonces, por qué camino entraste, hermano?
Так за что же ты попал в тюрьму, Генри?
Entonces, ¿ por qué estabas en prisión, Henry?
В глазах начинает темнеть, словно ты попал в песчаную бурю.
Empiezas a verlo todo borroso. Es como estar en una tormenta de arena.
Как ты попал сюда?
¿ Cómo llegaste aquí?
Как ты сюда попал?
¿ Cómo lograste entrar?
Ты агент ЦРУ, который попал в большие неприятности.
Tú eres el agente de la CIA que está en graves problemas.
Попал в переделку, ты же меня знаешь.
Me metí en problemas, tú me conoces.
- Как ты сюда попал, скажи?
¿ Cómo has llegado aquí?
Ты попал в аварию?
- ¿ Has tenido algún accidente?
- Ты мне в кость попал!
- ¡ Me diste en el hueso!
Зато, когда ты меня выгнал, я попал в стрип-клуб "Горячие девочки".
Sí, me llevó a Crazy Girls luego de que me despidieras.
Но ты был близок. ( ты почти попал )
Hawaiano, de 130 kilos, pero has estado cerca.
Ты поскользнулась, и твой язык случайно попал к Джону в рот?
¿ Resbalaste y tu lengua se metió accidentalmente en la boca de John?
Как ты попал в эту программу?
¿ Cómo entraste en el programa?
Ты должен сказать Сьюзи, что я попал в автомобильную аварию.
Debes decirle a Susie que tuve un accidente de auto.
Вот поэтому ты и попал в мой мир.
Y eso es como entraste en mi mundo.
- Ну конечно. Ты ведь не виновата, что в тебя попал метеорит, и из-за него ты разрушила всё, что у нас было.
Claro no fue tu culpa que te cayera un meteorito y lo arruinases todo, y ¿ sabes qué?
- Ты туда попал.
¡ Entraste!
- Как ты сюда попал?
¿ Cómo te metiste aquí?
Как ты сюда попал?
¿ Cómo entraste?
Ты думаешь, "Как, черт побери, я сюда попал?"
Estás pensando, "¿ Cómo diablos llegué aquí?"
Ты собираешься ограбить банк за ограбление которого уже попал в тюрьму?
¿ Robarás el Banco por el que fuiste a la cárcel por haberlo robarlo?
Ты что, впервые попал в ДТП?
Actúas como si nunca hubieras estado en un choque pequeño.
Жутковато, когда кто-то, кто не знает всего, что приключалось с тобой, пишет для тебя песню, и вот ты поешь ее и думаешь : "Мать его, а он попал в точку".
Es aterrador cómo adivinó la situación que estaba viviendo con mi mujer. Da miedo que alguien te escriba una letra así. Cuando la cantas, te das cuenta de lo real que es.
Как ты вообще сюда попал?
¿ Cómo diablos entraste aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]