Ты просто говоришь tradutor Espanhol
427 parallel translation
- Ты просто говоришь как комплимент.
- Lo dices por hacerme un cumplido.
Ты просто говоришь это, потому что мы последовали твоему совету!
Estás diciendo que debido a que hemos seguido su consejo!
Вы едите, ну вы знаете, всюду по городам... и вы видите настоящих... стереотипных гранжей, вы знаете... в футболках Pearl Jam... и, вы знаете, с запасной кепкой... и, вы знаете, действительно чистыми длинными штанами и шортами... и ты просто говоришь, "Я плевал на тебя!"
tu viajabas por las ciudades y veias... en todos lados... estereotipos grungies, tu sabes... con la franela de Pearl jam... tu sabes, con el gorro... con los Johns largos bajo los pantalones cortos... y solo dices. te escupo! "
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить?
¿ No lo dices para hacerme feliz?
Это не так просто, но если Ты говоришь, что Ты это сделаешь...
No me parece fácil, pero si dices que lo harás...
Ты просто так это говоришь.
Lo dices por decir.
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Eres un niño, no lo sé lo que estás hablando.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Sí, muy fácil, no hay más que llamar, decir que se quiere hablar con el abad, y hablar con él, verdad?
О чем ты говоришь? Кому обещал? Розмари, ты просто...
- Rosemary, estás...
Говоришь, хочешь показать, что справитесь без специалистов. Ты забыл, это не просто технический отдел работы, это социально-технический отдел.
Dices : mostrar que se puede pasar de los técnicos... pero te olvidas de que no hay división técnica del trabajo... sino sólo una división social técnica del trabajo.
Ты просто не знаешь, что говоришь.
Háblais por hablar.
О чём ты говоришь? Мне просто нужны деньги.
- Sólo necesito dinero.
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
- ¿ Y me lo dices así?
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
¿ Un país libre? Debería sacudirte por decir eso.
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Seguro no tengo idea de qué estás hablando.
Просто лежать рядом, как ты говоришь - этого недостаточно.
Sólo estar allí, como dices, no es suficiente.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
¿ Hablas como si estuviese loco?
Ну просто.... Мы не виделись два года и как только я сюда прилетела, ты только о работе и говоришь.
Es sólo que... no nos hemos visto desde hace 2 años... y desde que llegue aquí, no has parado de hablarme de trabajo.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
Es el tipo de hombre que sí te escucha cuando hablas y no sólo dice "entiendo" mientras se imagina cómo te verías desnuda.
- Ты ж не просто так говоришь?
- ¿ No hablas por hablar?
Давай просто предположим, что я поверю во всё, что ты говоришь.
Supongamos por un minuto que creo todo lo que me dices.
Заводи машину! Ты... Ты не просто так это говоришь?
¡ Arranca el auto!
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
¡ No estoy divorciada!
Они.. порой ты получаешь апплодисменты просто за то, что ты еще не умер, когда ты говоришь...
Ellos a veces te aplauden sólo por no estar muerto, cuando dices... ¡ Es cierto!
И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Yy yo simplemente no pude imaginarnos. pude imaginarnos.
- Ты просто так говоришь, Дебра.
- Debra, solo lo dices.
Я знаю, что это значит, просто ты говоришь неразборчиво.
Yo sabía qué quería decir, pero tú hablas entre dientes.
Папа, да ты это просто так говоришь.
Papá, sólo lo dices.
Если ты говоришь о том, что ты можешь потрогать понюхать, попробовать, видеть тогда реальность - это просто электрические сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
Si hablas de lo que puedes sentir lo que puedes oler, probar y ver lo "real" son impulsos eléctricos que tu cerebro interpreta.
Нет. Просто иногда... то, что ты говоришь, слишком... - Это преступление - любить свою страну?
No, es que... a veces, lo que dices, es demasiado.
Если ты закончил уборку, а затем пришел кот с грязными лапами ты просто начинаешь все сначала а не говоришь, ты, глупый кот, и не сердишься из-за нескольких отпечатков кошачьих лап.
Cuando acabas de trapear y el gato pasa con sus patas sucias... simplemente empiezas de nuevo. Y no dices gato maldito y te enojas... por un par de huellas sucias.
Ты говоришь, это существо просто остановилось?
¿ Has dicho que la criatura paró?
- И ты говоришь это не просто так?
- ¿ Y no lo dices solo por decir?
Просто ты так прикольно говоришь "круто".
La Manera en que dices "cool" es muy dulce.
- Ты всегда говоришь просто так.
Tú nunca tienes una razón.
Ты говоришь, это так просто.
Haces que parezca sencillo.
Ты просто не понимаешь о чем говоришь.
No sabes de qué estás hablando.
Мэлори все, что ты говоришь имеет смысл. Просто я думаю, что состояние городских школ таково, что если мы сможем спасти даже одного ребенка- -
Es lógico, pero si en estas escuelas pudieras salvar a un niño...
Но когда ты ходишь вокруг и говоришь мне неправду... Это просто... просто некрасиво.
Pero cuando andas diciendo que soy algo que no soy, es simplemente... simplemente que no está bien.
Ты в самом деле туповата или просто говоришь глупости, чтобы соответствовать своей экипировке?
Me has descubierto. ¿ Eres tan tonta....... o lo dices para no desentonar con la ropa?
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
Destino significa inevitable. y nada es inevitable si te levantas, le miras a los ojos y dices "eres evitable."
- Ты же это не просто так говоришь?
- ¿ No lo dices por decirlo?
Не то, что ты говоришь или делаешь, а то, что ты просто находишься рядом.
No lo que digas o hagas, sino estar simplemente allí.
- О чем ты говоришь? - Я знаю, знаю, я просто...
- ¿ Por quién demonios nos tomas?
Но это так глубоко. А ты говоришь что это просто отработанный мыслительный мусор?
Parecía muy profundo. ¿ Estás diciendo que son chorradas recicladas de mi cerebro?
Почему ты говоришь так, как будто мы это обсуждали? Наверное, я просто думала.
¿ Por qué actúas como si ya lo hubiéramos hablado?
Ты это всё просто так говоришь?
¿ Estás diciendo todo esto por decir?
Ты просто обьявляешься, и говоришь мне об этом?
¿ Tan sólo apareces, y me dices esto?
Правда? - Или ты просто так говоришь? Нет!
- ¿ Lo dices por complacerme?
Ты так говоришь, а на самом деле просто хочешь ходить со мной в один клуб, так?
Dices eso, pero en realidad sólo quieres que vayamos al mismo club ¿ no?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
Es sólo que como no te había visto desde hace tanto... y llamaste para decir que querías verme, pensé que quizá algo andaba mal.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40