English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты просто не знаешь

Ты просто не знаешь tradutor Espanhol

720 parallel translation
Ты просто не знаешь.
No sabes una cosa.
- Ты просто не знаешь, как завести друзей.
- Solo es que no sabes hacer amigos. - Seguro que así es.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
No sabes cómo es estar sin trabajo tanto tiempo... con una esposa y dos hijos que dependen de ti.
Ты просто не знаешь, что говоришь.
Háblais por hablar.
– Ещё как есть, ты просто не знаешь.
No sabe lo equivocado que está.
Ты просто не знаешь, где надо сойти.
Nunca sabes cuando rendirte, ¿ no?
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Es que todavía no te acostaste en el ataúd.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Es sólo que aún no te acostaste en el ataúd.
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagina que no son gente que quieres o conoces.
Знаешь, ты просто не в себе.
Estás equivocado.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
¿ Qué pasa aquí? Se alegran de vernos y se presentan. Sí, tenemos nombres bonitos.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Yo creo que sí. Pero no quieres o no puedes decírmelo.
Мы подшучиваем над ней насчет того чтобы пойти в один из этих массажных салонов... на Пятой Авеню и заказать полное обслуживание - ты знаешь, грязь на подбородок и все прочее. Но это просто шутка.
Le tomamos mucho el pelo diciéndole que debería ir a uno de esos... salones de belleza de la Quinta Avenida para un tratamiento completo... ya sabes, con el lodo y todo, pero sólo es en broma.
Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Sabes por qué Mitch no vino esta noche, pero no me lo dices.
Ты просто ещё не знаешь свою старую перечницу.
Ud. Me conoce.
Ну что ты, ты же знаешь, что я в рот ни капли не возьму до начала допроса. Я просто хотел попить воды.
Sabes que no tomaría nada de alcohol antes del interrogatorio.
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Eres un niño, no lo sé lo que estás hablando.
Знаешь, если бы они просто дали тебе перетрахать всех, вместо того, чтобы подключать тебя к машине, ты возможно не захотел бы возвращаться.
Sabes, si te hubieran dejado hacerlo a tu manera con la ruborosa novia - en vez de engancharte a una máquina - seguramente no habrías vuelto.
- Все не так просто, и ты это знаешь.
¡ No es tan simple como eso y tú lo sabes!
Если ты не знаешь, то почему бы просто так и не сказать?
Si quieres decir que no lo sabes, ¿ por qué no lo dices así?
Ты её не знаешь и просто ненавидишь.
No la conoces, la odias.
Ты знаешь, я - не просто ребе.
No por nada soy rabino.
Нельзя просто говорить, что не знаешь. Именно это ты сказала по телефону.
No puedes seguir diciendo "no lo sé" como hiciste por teléfono.
Ты просто не знаешь, что такое настоящая любовь!
¡ No tienes la más mínima idea de lo que es el amor verdadero!
Ты или просто такой тупой, или совсем не знаешь своего друга.
Eres muy tonto o no conoces bien a tu amigo.
Ты же знаешь, я не могу сидеть просто так.
Tú sabes que no puedo soportar quedarme sentada.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Pronto todo esto será sólo un recuerdo feliz... porque el barco de Roberts está al otro lado... y yo, como sabes, soy Roberts.
Ты просто жалкий, запутавшийся ребенок. Ты не знаешь, что творишь.
Sólo eres un niño con problemas que no sabe que hacer.
я просто хочу спросить, ты случайно не знаешь, где он сейчас?
Está bien. Solo quería saber si Ud. sabe dónde está.
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Tú también sabes la verdad, pero te niegas a admitirla.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
Big Zwee no se desanima fácilmente.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
y si un día simplemente pudiese cruzar esa puerta y me mirases y me dijeses, mira mamá. Ayúdame por favor, no sé lo que estoy haciendo y no sé adónde voy.
- Ты же знаешь, я ничего не ел. - Я просто хочу позвонить в полицию.
- Sólo quiero llamar a la policía.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Creo incluso que tú me quieres, pero no lo sabes todavía.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе...
- Nada. Si no lo sabes tú...
Я просто спросил, проверил ли ты их состояние, а ты не знаешь!
Sólo he preguntado qué marcaba el indicador, ¡ y no lo sabes!
Просто ты не знаешь, что ты это знаешь
Pero no sabes que lo sabes.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Tu sabes, algunas veces sentado me dije : "No queda nada."
Ты сам знаешь, когда держать их обнять их или уйти просто взять и уйти Ты не считаешь свои деньги сидя за столом
* "lo que tienes que saber cuándo las aguantas * * saber cuando doblarlas" * * saber cuando salir * * saber cuando correr * * nunca cuentes tu dinero * * cuando estés sentado en la mesa *
Еще достаточно времени прежде чем истечет срок. Ты сам знаешь, когда держать их держать их обнять их обнять их или уйти просто взять и уйти ты никогда не считает свои деньги когда ты сидишь за столом...
* habrá tiempo suficiente para contar * * cuando el trato esté hecho * * tienes que saber dónde aguantarlas * * cuando aguantarlas * * saber cuando doblarlas * * cuando doblarlas * * saber cuando salir * * y saber cuando correr *
Знаешь, ты уже просто не привлекаешь меня.
Mira, es que ya no me atraes.
Всё не так просто, и ты это знаешь.
No es tan sencillo y lo sabe.
Просто ты не знаешь, кто он.
No sabes quién es.
Я просто пошутил. Зачем мучиться, если ты знаешь, что не вернешься?
¿ Para qué darle tantas vueltas cuando sabes bien que no vas a ir?
ѕусть даже этот мальчик гей, и он согласитс € зайти с тобой в туалет, -... а ты знаешь, чем мы там занимаемс €, -... это будет просто интрижка, но ни в коем случае не отношени €.
Gracias, Deepak Chopra. Incluso si es gay y se siente atraído hacia ti, se declarará homosexual. Y sabes lo que hacemos cuando nos destapamos.
я просто пытаюсь сказать,.. ... что если тебе понадобитс € помощь в понимании, на какой ты стороне, € буду р € дом. ƒаже если ты не знаешь, зачем тебе все это.
Lo que estoy tratando de decir es que si tienes problemas decidiendo cuál es tu lugar, incluso si no estás seguro de lo que debes querer...
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
Además eres de la familia y no quiero que mi bebé crezca dentro de alguien que no conozco.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Solo pensé... Tu sabes, en la última suspensión te atrasaste muchísimo. y solo quería ver que pasaba de nuevo.
Просто попрощаться по нормальному, ты знаешь, при дневном свете, ну не просто так.
Sólo para decirnos adios como debe ser, ya sabes, a la luz del día que no sea sólo esto.
- А откуда ты знаешь? - Откуда ты знаешь, что то, что между нами, не просто.
¿ Cómo sabes que lo que hay entre nosotros...?
Ну, я просто проходил мимо твоей комнаты И, ты знаешь, Я подумал, "Парень, а ты что-то очень давно не заводил... маленький междусобойный разговор между отцом и сыном"
Pasaba por delante de tu cuarto y... he pensado que hace tiempo que no hemos tenido... una pequeña charla de padre a hijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]