Ты просто боишься tradutor Espanhol
180 parallel translation
- Ты просто боишься. Конечно. Скажи, боишься?
- Tienes miedo, eso es todo.
Ты просто боишься.
Sólo estás asustado.
- Ты просто боишься моего успеха.
Temes que me robe la película.
Ты просто боишься ответственности.
No quieres responsabilidades.
Может, ты просто боишься?
¿ Quizás es que simplemente te da miedo?
Ты просто боишься одиночества.
Di que no te gusta la soledad
Ты просто боишься своего страха.
- Sólo tienes miedo de tener miedo.
Думаю, ты просто боишься меня.
Creo que tienes miedo de enfrentarte a mí.
Ты просто боишься стать женщиной.
Tiene miedo a ser una mujer.
Вы флиртовали. Ты просто боишься мне в этом признаться.
¿ Le estabas coqueteando?
Ты просто боишься ТСФ. Разумеется, я боюсь ТСФ. Они раздробили мне глазницу.
Si esta huelga no termina pronto, nos tirarán a los dos por el descompresor más cercano.
И нечего нести чушь. Ты просто боишься. - Я боюсь?
Entonces no me digas esas pavadas cuando tú eres el que tiene miedo.
Ты просто боишься сделать шаг вперед.
Como que tienes miedo de moverte hacia adelante.
Да брось, Найлс, ты просто боишься встречи с кузиной Ивонн.
Solamente tienes miedo de ver a la prima Yvonne.
Ты просто боишься, что если ты улыбнешься, то получишь морщинку!
No, mucho, sólo que tienes miedo de arrugarte si sonríes.
Значит, ты просто боишься.
Bien, tienes miedo.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
¿ Es porque quieres ser padre... o porque tienes miedo a la muerte?
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься. Меня, себя, боишься жить.
Porque hasta donde puedo ver tienes miedo de mí, de ti, de vivir tu vida...
Кларк, ты просто боишься отказа.
Si tienes miedo de que te rechace, sólo se vive una vez.
Ты просто боишься, что я не люблю тебя больше.
Temes que deje de amarte. Eso es imposible, Mac.
Мне нужно побыть одному, чтобы вновь обрести себя. Ты себя и не терял. Ты просто боишься.
necesito estar solo para reencontrarme no estás perdido sólo estás asustado no lo puedes negar
Ты просто боишься что я трахну эту маленькую азиатскую цыпочку которую ты повсюду преследовал. Как там ее звали?
Tienes miedo de que me tire a esa nenita asiática... que solías perseguir por todos lados. ¿ Cómo se llamaba?
Всё. Довольно. Ты просто боишься, что со мной может случиться то же, что с мамой.
Te preocupa tanto que no me lastime como mamá que no me das la oportunidad de hacer nada.
Ты просто боишься ошибиться.
Sólo temes estar equivocada.
Ты просто боишься женщин.
Sólo tienes miedo de las mujeres.
По-моему, ты просто боишься разозлить Хауза.
Creo que tienes miedo de enojar a House. Eso también.
Ты просто боишься.
Estás con miedo, ¿ no?
Ты просто боишься ложиться под нож вот и все.
Tienes miedo de estar bajo el cuchillo, eso es todo.
Тебе же понравилось, ты просто боишься сам себе в этом признаться.
Lo disfrutaste privadamente y no quieres admitirlo.
Он пытается жить дальше, а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"?
¿ Entonces realmente lo estás escondiendo? ¿ Intenta quitarse la vida y te preocupa que te cueste el título de "madre del año"?
- а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"!
-... que te cueste el título de- -
И ты просто боишься это сказать.
Y que temes decirlo.
Я думаю, что ты просто боишься расстаться с Салли Майклс потому что тогда тебе будет не за кем прятаться и придется самой вставать на обе ноги. Вот.
La verdad es que te aterra perder a Sally Michaels porque no tendrías detrás de quién esconderte y tendrías que defenderte sola.
Ты просто боишься, что парашют не откроется, т ты появишься на собственных похоронах в образе омлета по-сельски.
¡ Tienes miedo de que no se abra el paracaídas y llegues a tu funeral hecho una tortilla de huevos!
Просто ты боишься. Твои нервы расшатаны.
Tienes miedo y los nervios de punta.
Ты не боишься, а просто его жалеешь.
Le compadeces.
Я просто не поняла этого сразу. - И в некотором смысле, ты боишься меня.
- En cierta forma me temes.
Ты их просто боишься.
Porque les tienes miedo.
Что там говорить, ты просто умираешь от желания, но боишься признаться даже самой себе, что я тебя возбуждаю.
Todas desparramadas al sol y nosotros muriendo de lujuria. Ustedes perras capitalistas nos estaban provocando.
Ты слышишь меня? Или просто Боишься, чyвствyешь мое раздражение?
¿ Puedes oírme, o debo suponer que me temes?
Ты боишься или просто напуган?
¿ Estás asustado, tienes miedo?
Ты не боишься этой змеи? У нее нет зубов! Мы так говорим просто чтобы заработать на жизнь,
Angelito, dime la verdad, ¿ te da miedo la serpiente?
Ты просто боишься!
Es sólo fruto del miedo.
Просто ты боишься, что с тобой случится что-то хорошее.
Creo que tienes miedo de dejar que algo bueno te pase.
И ты боишься, что это может быть больше чем просто сны, что ты действуешь в, своего рода, гипнотическом состоянии.
Crees que puedan ser más que sueños. Que actúes en un estado hipnagógico.
Ты просто слишком боишься по-настоящему заботиться о ком-либо.
Tienes demasiado miedo para entregarte y querer a alguien
- Эй, я знаю, что ты боишься но побег не поможет. - Нет, давай просто...
- No, solo...
- Эй, эй, эй - ты просто немного боишься.
- Es normal que estés nerviosa.
Я не знаю, просто... Я чувствую, что ты боишься коснуться меня
Nosé, esque es cómo si ahora tuvieras miedo a tocarme.
Ты уверен, что просто не боишься проиграть ему, Чак?
¿ Estás seguro que no quieres perder por él, Chuck?
По-моему, ты просто боишься разозлить Хауза.
Encontramos césped artificial cerca de la caja fuerte de los Lambert.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40