English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты чего это

Ты чего это tradutor Espanhol

2,879 parallel translation
Ты чего это вернулся?
 ¿ Quà © haces aquà ­?
С чего ты взяла, что это Реми?
¿ Cómo sabes que es Remi?
Это то, чего ты ждал?
¿ Es lo que imaginaba?
С чего это ты принесешь Кортни воду?
¿ Por qué vas a llevarle agua a Courtney?
Ты уверен, что это то, чего ты хочешь?
¿ Seguro que eso es lo que quieres?
Ладно, с чего ты это взял?
Vale, ¿ de donde te sacas eso?
С чего это ты ее по плечу похлопала?
¿ Qué pasa con lo de escribirlo a máquina?
Разве не кажется странным, что единственное, чего не помнит Джульетта - это ты?
¿ No te parece raro que tú seas lo único que Juliette no recuerde?
С чего ты это взял?
¿ Dónde has oído eso?
Я с удовольствием арестую вас двоих, если это то, чего ты хочешь.
Estaré feliz de tomarlos a ustedes dos, si eso es lo que quieres.
Но это то, чего ты хотел.
Pero es lo que querías.
С чего ты решил? Вряд ли это работа преступного гения.
Apenas es algún criminal de mente maestra, ¿ verdad?
И что ты скажешь, из-за чего это?
¿ Qué dices que fue?
Он сказал мне о двух сложных вещах в жизни, знать чего ты хочешь и быть в состоянии сказать это.
Me dijo que las dos cosas más duras de la vida eran saber lo que quieres y ser capaz de decirlo en voz alta.
Я не убивал его, я не имею с этим ничего общего, и.. с чего вообще ты это взял?
Yo no maté a ese chico, no tuve nada que ver con eso, y de donde sacan esas ideas?
Я убью себя, если это то, чего ты хочешь, Киаран.
Me suicidaré si es lo que quieres, Kieran.
Ты знаешь... из-за чего это все?
¿ Sabes de qué iba todo?
Она опустошена, моя дочь в недоумении, что она сделала не так, чем тебя подвела, терзает себя, как будто это она виновата, хотя истина состоит в том, что это ты ни черта не знаешь, чего ты хочешь!
- Está devastada, mi hija, preguntándose qué hizo mal, en qué te falló, destruyéndose como si esto fuera su culpa cuando la verdad es que, tú eres el único incapaz de encontrarse el culo con ambas manos.
- С чего ты вообще тогда это сказал?
- Bueno, ¿ por qué dirías eso?
Ты серьезно думаешь, что это то, чего хочет Бэй?
¿ Realmente crees que eso es lo que Bay quiere?
Ты уверена, что это то, чего ты хочешь?
¿ Estás segura de que es lo que quieres?
Мы можем посидеть здесь и помолчать, если это то, чего ты хочешь.
Podemos sentarnos aquí y no decirnos ni una palabra si eso es lo que quieres.
Подожди, скажи, чего ты хочешь, и я сделаю это.
Espera. Dime qué quieres y lo haré.
Что если все, чего я хочу это чтобы Англия оставила Шотландию в покое? Покажи им, что ты не угроза.
¿ Qué pasaría si lo que quiero es que Inglaterra deje a Escocia en paz?
С чего ты это взял?
¿ Qué te hace decir eso?
Но чего бы ты не хотела для себя, для своих детей, это твое дело.
Pero cualquiera que sea la vida que quieres para ti, para tus hijos, es tuya.
Я не думаю, что это действительно то, чего ты хочешь одной ногой в отношениях и другой не в них что оставляет нас в конфликте, поэтому
No creo que realmente sea lo que tú quieres, tenemos un pie en la relación y otro fuera, lo que te deja en un conflicto total, así que
ТиКей, с чего ты это взял?
T.K., ¿ a qué viene esto?
Я больше никогда не буду доверять тебе. Но если хочешь знать, как ты можешь это исправить, я скажу тебе, с чего начать.
Nada en concreto. ¿ Te ha dicho Riley alguna cosa?
Это то, чего я боялась. Кроме того, ты все сделал сегодня, уже поздно.
Cuando termines esta noche será tarde.
С чего ты это взяла?
¿ Por qué piensas eso?
Чего это ты?
# - ¿ Qué haces?
Это значит, что ты не принимаешь чего-то.
Significa que no aceptas algo.
Но я буду любить его, как своего, если это то, чего ты хочешь.
Peo lo amaré como si lo fuera si eso es lo que quieres.
Должно быть, это здорово - точно знать, чего ты хочешь, и добиваться этого.
Debe ser lindo estar tan seguro, de saber exactamente que quieres e ir por ello.
Знаешь, это может быть не то, чего ты ожидаешь.
Y si eso esperas, olvídalo.
Это знакомство по интернету, чего ты ожидал?
Has quedado por internet, ¿ qué te esperabas?
Ты ведь знаешь, это не то, чего я хочу.
Sabes que no es lo que quiero.
Чего я не понимаю - так это почему ты рассказал ей.
Lo que no entiendo es por qué se lo contaste.
Ты знаешь чего хочешь, и это прекрасно.
Sabes lo que quieres, y eso es genial.
Так что это означает, что мы, наконец, нашели то, чего ты не сможешь сделать.
Lo que esto significa es que finalmente ha algo que se encuentra no se puede hacer.
С чего ты это взяла?
¿ Por qué lo dices?
Это только одна версия. Мне кажется, она говорит правду. - С чего ты решил?
Anoche, nos esperamos un lanzamiento suave, y de alguna manera se convirtió en una bola rápida que nos dejó fuera.
Это то, чего ты хочешь?
¡ ¿ Esto es lo que quieres? !
Это то, чего ты просила.
Eso fue lo que pedías.
Это то, чего ты хочешь?
¡ ¿ Esto es lo que quieren?
С чего ты это взял?
¿ Cómo lo sabe?
С чего ты взяла что это герань, не пойму.
Cómo supiste qué tipo era no sé.
Ты знаешь из-за чего это.
Sabes de qué va esto.
Это то, чего ты хочешь, быть нормальной?
¿ Es lo que quieres, ser normal?
Если это то чего ты хочешь, то человек которого я любила умер.
Si esto es lo que quieres, el hombre al que amo ha muerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]