Ты этого не заслуживаешь tradutor Espanhol
112 parallel translation
- Ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю... - Спасибо.
No te lo mereces, pero te perdono igual.
- Нет, ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces. No tienes experiencia.
Ты этого не заслуживаешь, но сегодня я щедрый.
No te lo mereces, pero hoy quiero ser generoso.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Exacto. No te la mereces.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Lo sé. No te mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No debes tenerla.
И ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Digo, no te la mereces.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Pero con un asterisco al lado, y tiene una nota que dice :
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Sinceramente, no lo mereces.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
- Tú no necesitas un riñón, con todos los problemas que ya tienes.
Ты этого не заслуживаешь.
Tú no te mereces esto.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- No te mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No te mereces que te traten así. ¡ Oigan!
- это ударит и по тебе, а ты этого не заслуживаешь. - Хочешь сказать, что мы должны это скрыть?
Si Tommy es un sospechoso, no importa qué tan buena seas, cuán honesta, se te va a pegar y no lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
No te mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No puedes dejar que te afecte.
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
Mira, Cenda... Me gusta alabarte cuando te lo mereces. Pero por hacer bien algo una vez... no se puede pretender que te alaben siempre.
Я не сдам тебя жандармам, как ты этого заслуживаешь.
Por lo tanto, no te denunciaré a los gendarmes como te mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te lo mereces.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Sólo quería ser amable y no merecías eso.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Los dos sabemos que no mereces eso, hombre.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- No mereces ese cuerpo!
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
Además sabes que la publicidad es muy buena para tu carrera.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que querrán desafiar eso especialmente si no creen que te lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces nada de esto.
Ты не заслуживаешь этого разговора
No te mereces tener esta conversación.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces eso.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Hay más dentro de mí.
Ты абсолютно этого не заслуживаешь.
Mwah! Totalmente no te mereces esto.
Ты не заслуживаешь этого.
No mereces eso.
Но я не уверена, что ты этого заслуживаешь.
- Aunque no sé si te lo mereces.
Ты не можешь жить, только потому, что заслуживаешь этого.
No vivirás solo porque lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
- Tú no mereces esto.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Esto no es lo que te mereces. Sé que no es lo que te mereces, y te compensaré, lo prometo.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Crees que no lo mereces.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
No importa cuántas veces le hayas mostrado que no lo mereces.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Mírame, probablemente no debería decir esto, pero tú me lo dijiste una vez antes Te mereces alguien que te trate bien, no como Serena lo hace.
Не думаю, что ты этого заслуживаешь.
No creo que usted está recibiendo esto.
Ты не заслуживаешь этого, и это не честно.
No mereces eso, y no es justo.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu no mereces eso.
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
No te estoy castigando, aunque lo merezcas.
Если ты действительно не имеешь понятия, то ты заслуживаешь этого.
Si realmente no tienes ni idea, entonces, te lo mereces.
- Ты знаешь, что не заслуживаешь этого.
- Tu sabes que no lo mereces.
ты правда не заслуживаешь этого
No te mereces esto.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого?
¿ Estás pensando que no mereces esto?
- Ты не заслуживаешь этого!
- ¡ Me importa una mierda!
По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
Al menos no en este momento, no en la forma que lo necesitas, no en la forma que te mereces.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81