Ты этого не сделал tradutor Espanhol
450 parallel translation
Но ты этого не сделал и он ушел! Теперь все пропало!
Ahora ya está en camino. ¡ Será nuestra ruina!
- Почему ты этого не сделал?
- ¿ Por qué no lo hiciste?
Почему ты этого не сделал?
¿ Qué le impidió hacerlo?
Плохо, что ты этого не сделал!
¡ Lástima no lo hicieras!
Я очень рада, что ты этого не сделал.
Me alegro que no lo hicieras.
С того самого дня, как его брата... Надо тебе было их обоих убить, но... Ты этого не сделал.
Se acabó el día que su hermano... debías haberlos matado a los dos ese día, pero...
Тогда почему ты этого не сделал?
¿ Y qué hace ahí?
Хоть раз увижу, что ты этого не сделал - вылетишь отсюда. Понятно?
Si te pesco haciéndolo una sola vez, te largas. ¿ Entendiste?
Знаю... ты этого не сделал. Знаю. Ты не пристрелил меня.
Sé que no fuiste tú.
"наю, ты мог бы сдать мен €. " облегчить себе участь, но ты этого не сделал.
Sé que podías haberme delatado y facilitar tu vida, pero no lo hiciste.
Ты мог сломаться и приползти на коленях назад к Марис, но ты этого не сделал.
Podrías haber vuelto arrastrándote con Maris, pero no lo hiciste.
Ты мог выбрать другой путь. Ты мог оставить маки в покое, но ты этого не сделал.
Podria haber dejado en paz a los Maquis, pero no lo hizo.
- Знаешь, я уж думал, ты и вправду собирался меня там прикончить. - Почему ты этого не сделал?
Sabes... pense que me ibas a hacer chatarra hace un momento. ¿ Por que no lo hicistes?
Но ты этого не сделал, Пол?
Pero no lo hiciste, ¿ verdad, Paul?
- Или я мог бы попросить тебя подождать нас. - Так почему ты этого не сделал?
O si no, pedirte que esperaras por nosotros.
Но ты этого не сделал.
¡ Pero tú no has hecho eso!
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Si, pero, ya sabes, es mejor que no lo hayas hecho... por que robar a la chica de otro tipo... Es romper completamente el código.
А ты этого не сделал.
No lo hiciste.
Я бы никогда этого не сделал. люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Nunca te lastimaría. ¿ Puedo preguntarte algo?
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Si volvieras a caerte aquí, no lo haría.
- Ты бы этого не сделал.
- No lo habrías hecho.
Тогда, почему ты не сделал этого.
¿ Entonces por qué no lo haces?
- Почему ты не сделал этого?
Eres un condenado. ¿ Por qué no?
Ты же не сделал этого.
Tú no querías.
Зачем ты порезал этого беднягу? Он же тебе ничего не сделал.
¿ Por qué le has cortado, si no te había hecho nada?
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Él no le ha herido. Has sido tú.
Если даже ты бы не сделал, тогда Майор точно не будет этого делать.
Pues si no lo harías tú, tanto menos lo hará el Mayor.
Если бы ты знал, что делаешь, ты бы этого не сделал.
- ¿ Cómo voy a saberlo? No estoy seguro Fue un accidente, de otra forma no lo habrías hecho
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"Todo lo que he filmado a partir de entonces, " lo tienes en la bobina que te mando, " y que te sugiero que empieces...
- Почему ты не сделал этого раньше?
- ¿ Por qué no lo has hecho antes?
Но лучше бы ты этого не делал. - Сказал, что ты можешь жениться на миссис Ольссен и быть ее клоуном. Что он тебе сделал?
Pero aún así no debiste hacerlo.
Момент, когда ты должен уйти... но ты не сделал этого.
Es la vez que debiste haberte ido, pero te quedaste.
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
Si no estarías muerta.
Ты бы этого не сделал. Я знаю.
¿ No sabías que el comunismo era un asunto delicado?
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Y como no eres capaz de hacerlo, quieres que volvamos a Londres.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
No puedo perdonar lo que hiciste pero puedo tratar de olvidar, como si nunca hubiera pasado.
За что ты со мной такое сделал? Боже, я этого не вынесу!
Oh Cristo, no lo puedo soportar!
Если бы ты мог вылечить рак, убив одного человека, разве ты бы этого не сделал?
Si el cáncer se cura a costa de una muerte, ¿ qué?
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
No habríamos sacado a los pacientes si no lo hubieras hecho.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Cuando me opuse al análisis, pusiste el grito en el cielo.
Послушай, я многое сделал для этого города о чем-то ты знаешь, о чем-то нет. И я не очень-то хорош, когда дело касается всех этих просьб о помощи,
Mira, he hecho muchas cosas por esta ciudad... algunas cosas de las que saben, otras de las que no, y no soy muy bueno en esto de "pedir ayuda".
Да, но ты этого не сделал.
- Pero no hiciste eso.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
No puedo creer que quieras, luego de lo que me hizo.
- Ты сказал, что заплатишь, но так и не сделал этого.
- Dijiste que pagarías, y no lo hiciste.
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
¿ Estás ahí parado con la lengua colgando y dices que no lo hiciste?
Ты мог настучать на меня, но не сделал этого.
Podrías haberme acusado.
Вилли, ты ведь знаешь, я бы не сделал этого.
Will, tú sabes que no cantaría.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
Hice algo bueno y no lo reconoces.
А ты этого не сделал.
Tiene Ud alguna noticia?
Учитывая, что ты не сделал этого, Бенки, ты нарушил изначальный контракт.
Como no lo hiciste, Banky has roto el contrato original.
Ты же знаешь, я бы никогда не сделал этого...
Sabes que no lo habría hecho.
ты этого не сделала 17
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81