Ты этого не помнишь tradutor Espanhol
104 parallel translation
Но ты этого не помнишь.
Pero no recordáis eso.
Ты этого не помнишь?
¿ No se acuerda?
Жаль, что ты этого не помнишь. Правда, жаль, что я этого не помню.
Quisiera que te acordaras de Io bueno.
Возможно, ты этого не помнишь, но когда мне было 12 родители хотели приобщить меня к церкви.
Probablemente no recuerdes esto, pero cuando tenía 12 años tomé clases de confirmación.
Мы вчера виделись перед отлётом, но, видимо, ты этого не помнишь.
Nos conocimos ayer antes de que despegaran, pero supongo que no lo recuerdas.
Ты этого не помнишь?
¿ No lo recuerdas?
Сколько раз я держала твою голову над унитазом... пока ты блевала, ты этого не помнишь?
¿ Cuántas veces te he detenido la cabeza para que vomites todo menos tus recuerdos?
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
¿ Estás molesta por lo que hiciste o porque no lo recuerdas?
Ты этого не помнишь, Адриан, но ты родился во время солнечного затмения.
No lo recuerdas, Adrian, pero naciste durante un eclipse de sol.
Ты этого не помнишь, но когда ты был маленьким, мама говорила тебе быть смелым перед тем, как вы с ней шли в леса, и ты был.
Tú no te acuerdas, pero cuando eras pequeño, mamá solía decirte que fueras valiente... antes de que ella y yo nos fuéramos a los bosques, y lo eras.
Погоди, ты этого не помнишь?
Espera un momento, ¿ no lo recuerdas?
Ты этого не помнишь?
¿ No recuerdas eso?
Ты этого не помнишь, потому что тебя не было.
No te acuerdas de nada porque no estuviste.
- И ты этого не помнишь?
- ¿ No recuerdas nada?
Знаю, ты этого не помнишь, но... сделай мне одолжение.
Sé que no recuerdas pero sígueme la corriente.
Ты помнишь, что обещал этого не делать?
¿ Recuerdas que dijiste que no lo harías?
- Ты ничего этого не помнишь?
¿ Es posible que no te acuerdes de nada?
Ты уже не помнишь этого?
¿ No te acuerdas?
Ты, правда, этого не помнишь?
¿ De veras no te acuerdas de eso?
Помнишь, ты говорила, что не смогла поехать в Лондон и из-за этого как бы чувствовала себя брошенной?
¿ Recuerdas que al no venir a Londres con nosotros te sentiste excluida?
Собирали виноград для человека по имени не помню имени этого человека, местность называлась не помню названия местности, ты не помнишь?
Hicimos la vendimia para un tipo no puedo pensar en el nombre del tipo, en un lugar llamado no recuerdo el nombre, ¿ no te acuerdas?
Помнишь, как ты всегда ссорился с отцом? Потому что ты обязательно хотел снимать кино, а он не мог этого понять.
¿ Te acuerdas de la frecuencia con que discutías con tu padre porque no podía entender esto de querer hacer películas?
Ты не помнишь этого.
No lo recuerdas.
Ты ничего из этого не помнишь?
¿ No recuerdas nada?
Очень жаль, Марси, что ты этого не помнишь.
Es una lástima, Marcy... que no lo recuerdes.
Я тоже была в твоём вкусе, Лекс, или ты и этого не помнишь?
Yo también era tu tipo, Lex. ¿ O tampoco te acuerdas de eso?
Ты не помнишь этого места, не так ли?
¿ No recuerdas este lugar? , ¿ no es así?
Неужели ты на самом деле ничего из этого не помнишь?
� De verdad no recuerdas nada de esto?
После этого ты ничего не помнишь.
Fue allí donde tu recuerdo acabó.
Ты правда этого не помнишь?
¿ Sinceramente no recuerdas?
То есть, помнишь, когда ты не улыбалась своему ребенку, так как думала, что из-за этого у тебя будут морщины?
Quiero decir, ¿ recuerdas cuando no sonreías a tu bebe porque creías que te saldrían arrugas en la boca?
- Ты не помнишь этого?
- No recuerdo todo.
Ты правда этого не помнишь?
¿ De verdad no te acuerdas?
Хорошо, я буду притворяться, что я не слышал ( а ) этого, потому что если и слышал ( а ) И у нас останется уже 10 участников хора, что, как ты наверное помнишь из книги с правилами, на двух людей меньше, чем требуется, чтобы участвовать в отборочных.
Bueno, voy a fingir que no escuché eso porque si lo hiciera, no me gustaría estar con diez miembros del Glee Club, que como recordarás, según reglamento son dos menos de los que necesitamos para competir en las locales.
Пол, ты помнишь, я рассказывала тебе, как Ребекка и я, мы были соседками по комнате в колледже, и мы никогда не покупали туалетную бумагу, а вместо этого бегали в магазинчик мороженого этажом ниже и воровали салфетки.
Paul, recuerdas que te conté como Rebecca y yo cuando éramos compañeras de habitación, nosotras en vez de comprar papel higiénico, nosotras íbamos a la tienda de helados que había bajo nuestro apartamento y robábamos las servilletas.
Помнишь тогда ты забила мяч головой и даже не поняла этого?
¿ Recuerdas la vez... que anotaste un gol de cabeza, y no te diste cuenta?
¬ ойдешь внутрь... и пока ты € сно помнишь, что этого делать не надо, все будет в пор € де. " дачи.
Ve adentro... Y mientras recuerdes absolutamente no hacer eso, vas a estar bien. Buena suerte.
Ты не помнишь ничего, чтобы было после этого?
¿ No recuerdas nada desde que estuviste en mi oficina?
Ты правда этого не помнишь?
¿ De verdad que no te acuerdas?
- Нет, я этого не делал. - Да, ты украл ". - " Помнишь, мне тоже дали один?
- No, no lo hice... si, lo hiciste Me dieron uno también, ¿ recuerdas?
Ты ведь не помнишь этого разговора, да?
No te acuerdas de haber tenido esa conversación, ¿ no?
Мне казалось, ты сказал, что не помнишь этого.
Creí que dijiste que no lo recordabas.
И я знаю, ты не помнишь этого, но ты вспомнишь.
Y sé que tú no lo recuerdas pero lo harás.
Милая, этого ты не помнишь, но первые несколько лет твоей жизни, твоя мама работала, а я был на хозяйстве.
Sabes una cosa, cariño, no recuerdas esto, pero, en los primeros años de tu vida, tu mamá trabajaba, y yo era quien se quedaba en casa.
Ты помнишь? - Я этого никогда не забуду.
- Nunca lo olvidaré.
Так ты из этого ничего не помнишь?
¿ Entonces, no recuerdas nada de eso?
А то, что ты не помнишь этого, может означать, что ты была или без сознания, или под воздействием наркотиков.
Y el hecho de que no la recuerdes, podría sugerir que estabas inconsciente o drogada.
Ты, наверное, не помнишь этого.
Probablemente no lo recuerdes.
Ты все еще ничего из этого не помнишь?
Aún no me acuerdo nada de eso?
Спорю, что ты не помнишь этого
Apuesto a que no recuerdas eso...
о, ты там был ты просто не помнишь этого
Oh, estuviste ahí. Solo que no lo recuerdas.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81