У меня были дела tradutor Espanhol
168 parallel translation
Это я пообещал Аяко взять ее с собой в театр. А потом у меня были дела.
Yo soy el único que le prometió llevarla al teatro,... pero me surgió un imprevisto.
- Я не мог, у меня были дела.
No he podido. Estaba ocupado.
- У меня были дела.
- Estuve ocupado.
Я хотел вам всё объяснить, но у меня были дела в Карсоне.
Quise darte una explicación, pero tuve que ir a Carson City.
У меня были дела, связанные с моим днем рождения. Он помог мне с пакетами.
Yo había ido a hacer compras para mi cumpleaños... y él me ayudó a sacar los paquetes del auto.
Я уже вас засекла, но у меня были дела.
Me estabas buscando, Este es el refugio.
- У меня были дела.
- Algo me detuvo. -
А у меня были дела. Я пропустила танцы.
Tenía cosas para hacer. ¡ No fui al gimnasio!
- У меня были дела на завтра, Джош. Это и моя суббота тоже.
- Tengo cosas que hacer mañana.
- У меня были дела.
No pude ir, tuve cosas que hacer.
Прости за прошлую ночь, детка. У меня были дела на работе.
Lamento lo de anoche, nena Tuve un problema aquí en el trabajo
У меня были дела. - Предписание врача.
Tuve que ocuparme de algunas cosas, ir al médico
Я приехал в город, у меня были дела, я решил...
Vine a la ciudad, tenía algo que hacer, pensé...
Я забыла, у меня были дела...
Me olvidé, tenía cosas que hacer...
У меня были дела в Сеуле.
Tenía algunos negocios en Seúl.
У меня были дела.
Un asunto me retuvo.
У меня были дела и... Я улетала в Лос-Анджелес.
Estuve ocupada, y voy a ir a Los Ángeles.
У меня были дела, требующие моего внимания.
Tuve que encargarme de algunas cosas.
- Нет, у меня были дела..
No, tenía algunas cosas que organizar.
Просто у меня были дела.
Haciendo mis cosas.
У меня были дела, я думаю. Это отвлекает меня от забот. Всё равно
Me entretengo, me despeja la mente de todos modos gracias.
А, эм, у меня были дела по лакроссу.
UH, yo, uh tengo algunas cosas de lacrosse que hacer
У меня были дела в тех краях.
Tenía algo que hacer por el barrio.
Но у меня были дела поважнее, чем чипсы.
Pero tenía cosas más importantes en la cabeza que las patatas.
У меня были важные дела.
Tenía unos asuntos que atender.
У меня были здесь дела.
Tenía trabajo aquí.
У меня были удачные дела.
He tenido algo de suerte.
У меня были важные дела.
Estaba con algo muy importante.
У меня были важные государственные дела. Понятно.
- Había importantes asuntos de estado que atender.
У меня были более важные дела.
Como si no hubiera nada más importante que los útiles de la escuela.
- У меня были кое-какие дела.
Es tarde. - Tenía unos negocios.
У меня были важные дела.
Tuve negocios importantes.
У меня были дела, поэтому я...
No te he visto por aqui Sera por...
- У меня недалеко отсюда были дела.
Tenía cosas que hacer cerca de aquí.
У меня были другие дела.
Creo que tengo otro asunto.
- Да, у меня там были дела.
- Sí, tenía cosas que hacer allí.
Подозреваемый, с которым у тебя были дела, обвиняет меня в избиении.
Un sospechoso con el que tuviste tratos, alega que lo maltraté.
Извините, у меня были кое-какие дела.
Lo siento, tenía algunos asuntos que atender.
У меня были кое-какие дела с Ричардом.
Asuntos pendientes con Richard.
Ты знаешь, у меня были кое-какие дела на Кесик-4 несколько месяцев назад.
Sabes, estuve trabajando en Kessik IV hace unos meses.
У меня были с ним дела в Эджсити.
Hice negocios con él en Edge City.
Меня призвали в армию, потом у меня еще были кое-какие дела.
No. Me reclutaron en el servicio militar y me metí en otras cosas.
- У меня были кое-какие дела...
- Mira, tuve cosas... - ¡ Cosas!
у меня были кое-какие дела.
Si, el negocio está liado.
А тогда... у меня были кое-какие дела.
Ah, surgió algo.
У меня были тёмные дела, а она не хотела, чтобы вы с Крисом росли в такой обстановке, так что я её отпустил.
Yo estaba metido en cosas malas y no quería que tú y Chris crecieran dentro de eso así que la dejé irse.
У меня были важные дела.
Tuve que hacer cosas importantes.
У меня были дела.
Navidad sin un árbol.
У меня были важные дела
Tenía un trabajo importante que hacer.
И, как объяснит вам Дэниэльс, даже если бы были свидетели, у меня больше нет жертвы, а, значит, нет и дела.
Y como Daniels podría explicarle, que incluso pensó que habían testigos, ya no tengo victima, lo que significa que ya no tengo caso.
У меня дела были, попросила её пару часиков посидеть ещё.
Tenía unos mandados que hacer, así que le pedí que se quedara unas horas más.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30