English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / У меня было предчувствие

У меня было предчувствие tradutor Espanhol

149 parallel translation
А ведь у меня было предчувствие, что я никогда не вернусь, пока не случился этот шанс.
Tuve la corazonada de que no volvería nunca a mi país.
- У меня было предчувствие, что я найду тебя здесь.
- Presentía que estarías aquí.
У меня было предчувствие.
Tuve una premonición.
У меня было предчувствие, так что я стрелял из тисков.
Tuve una corazonada al respecto, así que la cocí en el torno de banco.
Утром у меня было предчувствие.
Tuve un presentimiento esta mañana.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Al volver presentí que los juegos estaban trucados y que me faltaba una carta esencial, es decir, un hecho concreto que justamente iba a serme revelado en ese mismo instante.
У меня было предчувствие в день, когда умерла моя мать. В пятницу у меня было предчувствие.
Yo lo tuve el día que murió mi madre y volví a tenerlo el viernes.
У меня было предчувствие, что это слишком, чтобы быть правдой.
Sabía que era demasiado bueno para ser verdad.
У меня было предчувствие, что Джорди прийдёт в лазарет.
He tenido la premonición de que Geordi iba a venir aquí.
- Правда? - У меня было предчувствие на ваш счет.
Tenía un presentimiento sobre Ud.
У меня было предчувствие.
Tuve éste sentimiento.
Точно, у меня было предчувствие.
Eso creí.
- В смысле, у меня полугодовое жалование в технологических акциях. - У меня было предчувствие.
Mis ahorros están en acciones.
У меня было предчувствие, что когда-нибудь ты появишься.
Sentía que un día ibas a aparecerte.
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит.
Cuando me llamaste, tuve una intuición de que algo te molestaba.
У меня было предчувствие.
Tuve un presentimiento.
Просто : "У меня было предчувствие".
Sólo tuvo un presentimiento.
У меня было предчувствие, что увижу тебя здесь.
Algo me decía que me iba a encontrar contigo aquí. Esto...
Вы не могли бы просто сказать, что у меня было предчувствие?
¿ No puede solamente decir que tuve una corazonada?
У меня было предчувствие, что ты пойдешь здесь по дороге на свадьбу Михаль.
Yo presentí que irías al casamiento de Michal.
А у меня было предчувствие на счет Адмирала Грейвса.
Sí y yo del Almirante Graves.
У меня было предчувствие, Что ты ответишь именно так.
Tenía la sensación de que ibas a decir algo así.
Знаешь, у меня было предчувствие, что всё это воркование прошлой ночью было полной хренью.
Sabes, tengo el presentimiento de que todas esas caricias de anoche fueron mentira.
У меня было предчувствие.
Tenía un presentimiento.
У меня было странное предчувствие.
Tuve un presentimiento.
Но у меня было странное предчувствие.
Pero yo tenía un extraño presentimiento.
Знаете, у меня было предчувствие...
Sabe, he tenido la sensación en cuanto he abierto esa puerta y lo he visto.
Но в этот раз у меня было какое-то предчувствие.
Pero, quizás esta vez... tenía un presentimiento.
Собственно я, у меня ночью было дурное предчувствие.
Me desperté por la noche con una premonición repentina.
У меня было плохое предчувствие, и я пошла её искать.
Tengo un mal presentimiento, así que voy a buscarla.
У меня с самого начала было насчет него нехорошее предчувствие.
Tenía un presentimiento desde el principio.
У меня же было предчувствие. Камерон.
Eres especial, Cameron.
- Ты говорил, у тебя хорошее предчувствие? - Но у меня было хорошее предчувствие!
Dijiste que tenías un buen presentimiento, ¿ no?
У меня было плохое предчувствие...
Tenía un mal presentimiento.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Tuve una sensación funesta porque tropezó justo enfrente de la tienda de ataúdes.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Tenía un mal presentimiento. Pero me lo rogó una y otra vez.
Знаете, было довольно трудно, но похоже мы всё преодолели. Знаете, у меня очень хорошее предчувствие насчёт этого места.
Mira, hubo dificultades, pero creo que hemos pasado los choques.
У меня было плохое предчувствие.
Tenia mala sensación.
- У меня было предчувствие.
- Lo presentí.
Да, у меня тоже было хорошее предчувствие.
Sí, tenía el mismo sentimiento.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
En cierto modo, me sentía mal por el Gordo Dave.
У меня было такое странное предчувствие.
Bueno, estoy sintiendo vibraciones muy raras.
Но у меня было очень странное предчувствие что между тобой и Джейми что-то происходит.
Pero estoy teniendo estas vibraciones raras.. y creí que pasaba algo entre Jamie y tú.
Мы держали периметр, и мы должны были его удержать, но в этот день у меня было сильное предчувствие беды.
Conseguíamos mantener el perímetro, y podríamos haber aguantado, pero aquel día, tuve un terrible presentimiento.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Esa noche vine a esta capilla a llorar porque tenia un mal presentimiento De que algo iba a ir mal. Y que te iba a perder
У меня было плохое предчувствие.
No sé por qué me daba a mí en la nariz que la argentina esa nos iba a salir con algo.
Не зря у меня с утра было хорошее предчувствие.
Hoy tuve un buen presentimiento cuando me levanté esta mañana.
У меня было предчувствие, что ты вернешься.
Tenía el presentimiento de que volverías.
У меня было предчувствие.
Tenia una corazonada.
У меня было плохое предчувствие, когда она не пришла сегодня утром.
Tuve un mal presentimiento cuando noté que no vino esta mañana. No es característico de ella desaparecer.
- Серьезно? - Да. Просто у меня было какое-то предчувствие на его счет.
Porque he decidido que has sido un buen chico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]