У меня есть время tradutor Espanhol
709 parallel translation
У меня есть время.
- Puedo esperar mucho en un lugar.
- У меня есть время позавтракать до отбытия?
¿ Tengo tiempo para desayunar antes de irnos?
У меня есть время рекламы, потому что я ее никогда не слушаю.
Tengo ese comercial programado para nunca tener que oírlo.
У меня есть время попрощаться с Крикетом?
¿ Tengo tiempo de despedirme de Cricket?
У меня есть время поработать над этим.
Tengo que tomarme mi tiempo. Centrar mi energía en ello.
Τы сказал, что у меня есть время, а прошло всего 2 недели.
Dijiste que tomaría tiempo y sólo han pasado dos semanas.
Как будто у меня есть время!
Lo dices como si pudiera.
У меня есть время.
Tengo tiempo.
У меня есть время.
Tengo todo el tiempo.
Я всегда полагал, что у меня есть время.
Siempre he creído que tenía tiempo.
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь.
Si antes encuentro al que mató a Salignari, me ocuparé de él.
Слава богу, у меня есть время.
¡ Gracias a Dios, con este desastre...!
- У меня есть время все обдумать?
- Puedo pensarlo, ¿ no? - ¡ No!
Хорошо, что у меня есть время придумать что-нибудь получше.
Suerte que quedan algunos kilómetros para pensar en otra cosa.
Я думал, что у меня есть время до рассвета, Спок.
¿ Va a dispararme ahora, Spock? Creía tener hasta el amanecer.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
Ese nivel de energía no puede ser mantenido indefinidamente. Y tengo tiempo.
У меня есть время, дел в лавке сейчас мало.
Entonces dispongo de un poco de tiempo. Tengo algunas cosas que hacer.
У меня есть время до полуночи выполнить свою часть обязательств.
Hay que almacenar todos esos sacos.
У меня есть время, у меня его просто куча.
Dispongo de todo el tiempo del mundo.
Разве похоже, что у меня есть время на друзей?
¿ Se ve como si tuviera tiempo para amigos?
У меня есть время, чтобы взломать последний код.
Pero aún tengo tiempo de descifrar el último código. ¡ Vamos!
У меня есть время до полуночи, полковник.
Tengo hasta la medianoche, Coronel.
У меня дела есть. Я теряю время.
Tengo negocios pendientes, estoy perdiendo el tiempo.
Думаешь, у меня есть время на "Атлант"?
Tenemos muchas otras cosas que hacer.
Зачем, у меня еще есть время.
- Por qué, si tengo mucho tiempo...
Какое-то время у меня есть.
Durante un tiempo.
Ладно, у меня время есть.
- No tenemos prisa.
У меня еще есть для этого время.
Todavía estamos en tiempo de arreglar las cosas.
- Время - это всё, что у меня есть.
- me sobra tiempo.
- Теперь у вас есть время для меня?
- ¿ Está libre ahora?
Эд, у тебя есть... время, что бы обдумать такие вещи. У меня нет времени.
Ed, tú has tenido tiempo para pensarlo yo no.
Я не занимаюсь спортом, так что у меня есть свободное время.
No puedo dedicarme a los deportes, así que tengo tiempo libre.
У меня еще есть время.
Tengo tiempo.
И время у меня есть, но я думал, сегодня будет заседание суда, потому и пришел.
Sólo he venido para la sesión.
Но у меня еще есть время.
Pero tengo tiempo.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
Me dijeron que estabas aquí, pero ahora eres tan importante, que sólo tendrás tiempo para Los ministros.
У меня появилось желание увидеть новые места, пока есть время.
Es como si de pronto algo me impulsara a buscar otros lugares.
Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них. И в то же время у меня есть научные обязанности, которые я должен выполнять.
Pero tengo deberes científicos que cumplir.
У него есть время для болтовни. У меня нет.
Él tiene tiempo para hablar, yo no.
Что у меня есть так это время.
Tengo tiempo de sobra.
Но предположим, у меня есть волшебная камера, с помощью которой я могу видеть ваш нос и уши в одно и то же время.
¿ Y si tuviera una cámara mágica para ver su nariz y sus orejas en el mismo instante?
Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
Soy estudiante y gracias a eso todavía tengo tiempo para declararme y para tomar las decisiones definitivas que tendré que seguir durante el resto de mi vida.
У меня ещё есть время.
- Sobra tiempo.
У меня еще есть время.
- No, tengo tiempo.
У меня есть твои письма. "Верь мне, любовь моя," - пишешь ты, и в то же время трахаешься напропалую.
Aún tengo tus cartas : "Amor mío, confía en mí". ¡ Y mientras tanto, te follaba otro!
У меня же есть время.
Tengo todo el tiempo que quiera.
У меня еще есть время.
Aún tengo tiempo. ¡ Ya voy, Doc!
- У меня есть время побриться?
¿ Tengo tiempo de arreglarme?
Конечно, у меня есть право помилования, которым в данное время я намерена воспользоваться.
Claro que yo tengo el poder de conceder el indulto, poder que, a día de hoy, pienso hacer valer.
# у тебя есть # время и ньюсвик # # они для меня одно #
y la abc tienes el tiempo y las noticias
Я не знаю, есть ли у меня ещё время.
No sé cuánto tiempo tengo.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30