Хорошо для меня tradutor Espanhol
535 parallel translation
Слишком хорошо для меня, майор.
Demasiado bueno para mi, mayor.
- Ну, он выглядит очень хорошо для меня.
- A mí me pareció bastante bueno.
Ты всегда знаешь, что хорошо для меня.
Siempre sabes lo que es bueno para mí.
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Es tan bueno para mí como malo para ti.
Иногда из-за одного куска сала может погибнуть пять волков, что хорошо для меня.
En algún momento tal vez un trozo de grasa matará cinco lobos, lo que es bueno para mí
Это не было хорошо для меня.
Las cosas se ponían feas para mí.
- Она очень даже хорошо для меня сдвинулась.
- Para mi se movió bastante bien.
Хорошо для меня!
¡ Me gusta a mí! "
Что хорошо для меня не обязательно хорошо для слабоумного.
Porque me guste a mí, no ha de gustarle a los demás.
Это хорошо для меня.
Es buena para mí.
Хорошо для меня.
Está bien para mí.
Хорошо для меня.
Esta bien para mí.
Все так хорошо для меня складывалось.
Me estaba yendo tan bien.
Плохо - это хорошо для меня. Я устала быть такой чистой и незаметной.
Lo malo es bueno para mí De ser buena ya me aburrí
А он только соглашается. Что хорошо для меня - то хорошо и для него.
Él está de acuerdo, si soy feliz, él también lo es.
Ладно, хорошо. Я родился в Прескотте, но я знал, что этот маленький город не для меня, поэтому я переехал в большой город. - Феникс?
Bueno, nací en Prescott, pero sabía que un pueblo pequeño no era para mí, así que me mudé a la gran ciudad.
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Muy bien, Alex, si estás convencido, me arriesgaré.
Для меня звучит хорошо.
Por mí, bien.
- Как хорошо! - Он сделан для меня.
Se abrió conmigo.
Я должен сказать, учитывая, что у меня было мало времени для ремонта старая девчонка ведёт себя очень хорошо.
Con el poco tiempo que tuve para trabajar en el coche, se está portando muy bien.
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Una pena para ti, bueno para ti, Ben.
И мне плевать, хорошо это, или плохо для меня.
Y no me importa si es malo o bueno para mí.
Для меня. Хорошо, если для тебя, то пей его здесь.
Bien, si es para ti, bébetela aquí y con esto.
Главное для меня - это хорошо провести время.
Todo lo que deseo es pasarla bien.
Поднимите тот камень для меня, хорошо?
Recoge la piedra para mí, ¿ verdad?
Для меня, хорошо?
Sólo para mí, ¿ eh?
Хорошо, оставьте ее для меня?
Bien. ¡ Me la quedo!
Хорошо и для меня, и для всех лоялистов клана Тоса.
Tanto para mi como para todos los leales de Tosa.
Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
De hecho, no la quería realmente.
У тебя было что-то для меня, я очень хорошо это помню.
Tenías algo para mí, me acuerdo muy bien.
И я предупрежу тебя, Джон. Хорошо. В таком случае, для тебя у меня место тоже найдется.
El Comité urgente de Ecología Mundial ha llegado a una conclusión unánime :
Хорошо, а сейчас, если вы меня извините нужно пойти посмотреть, что можно сделать для постройки этого устройства.
Bien, si me disculpas,... tengo que ver qué se puede hacer con la construcción de esa máquina.
Очень хорошо... что ты будешь танцевать для меня, Саломея.
Haces bien, haces bien..... en bailar para mí, Salome.
Сара, в том шкафчике фонарик. Достань его для меня, хорошо?
Sarah, hay una linterna en el gabinete. ¿ Podrías traérmela, por favor?
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tú me conoces, me gusta... cuando alguien es amable conmigo, cuando me acarician, al menos creo que eso es lo mejor para mí...
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
Ok, creo que tengo una idea de qué mostrarles.
Очень хорошо. Через полтора часа у меня фотосессия для журнала "GQ".
Tengo una sesión de fotos para G.Q. dentro de hora y media.
Выйграйте как-нибудь одну игру для меня, хорошо?
Ganen uno por mí un día, ¿ sí?
А это для меня хорошо или плохо? .
¿ Y eso es para mí, bueno o malo?
Ответь, пожалуйста, Дживс. Меня ни для кого нет дома. Хорошо, сэр.
- No estoy en casa para nadie.
Не закрывай глаза. Сделай это для меня, хорошо?
Mantén tus ojos abiertos, Hazlo por mi, ¿ Ok?
Так как я не нравлюсь Госпоже, для меня не хорошо оставаться здесь.
Como la Señora no me quiere... es mejor que no esté aquí.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Claro, amante es bueno para ti. ¿ Y yo qué?
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Me conoces muy bien para acabar de conocerme.
Но боссы послали меня, не для того чтобы хорошо проводить время.
Pero no me mandaron para divertirme.
Это хорошо и для меня Будешь делать звуки "ням-ням"
Puedes decir cosas favorables.
Одолжение лично для меня, хорошо?
Un favor personal para mí, ¿ sí?
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
No creo que el fin siempre justifique el medio, pero si nadie sale dañado... y es bueno para la Tierra, no tengo de qué quejarme.
- Я не очень хорошо её знал, но для меня будет честью позаботиться о её команде.
No la conocía mucho, pero... será un honor cuidar de su tripulación.
Хорошо. Кажется, для тебя у меня есть свитер.
En algún sitio habrá una camiseta limpia para ti.
Сделай это для меня, хорошо?
Hazlo por mí, ¿ sí?
хорошо для тебя 49
хорошо для вас 21
хорошо для него 22
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
хорошо для вас 21
хорошо для него 22
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21