English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для меня это слишком

Для меня это слишком tradutor Espanhol

315 parallel translation
Для меня это слишком глубоко.
Yo no me complico tanto la vida.
- Нет, для меня это слишком рано.
- No, tendría que madrugar mucho.
Для меня это слишком далёкое будущее!
Aun queda mucho. Abuelo.
Для меня это слишком, Гарри.
Muy larga para mi, Harry.
- Нет, для меня это слишком.
- Demasiado rico para mí.
Для меня это слишком.
Es demasiado para mí.
О, для меня это слишком уж сложно.
Es una estratagema demasiado imaginativa para mí.
Да, для меня это слишком калорийно.
Sí, sí, pero tiene demasiado sabor.
- Для меня это слишком!
- ¡ Esto es demasiado!
- Для меня это слишком много.
- Esto es demasiado para mí.
Так. Для меня это слишком просто, Ларри.
¡ Es muy fácil decirlo, Larry!
Для меня это слишком.
Demasiado para mi sangre.
Для меня это слишком!
Es demasiado.
У меня ранчо в 3 тысячи акров и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов а это слишком для тебя.
Tengo un rancho de 3000 acres... y 1 500 cabezas de ganado que valen al menos $ 1 0.000... y no quieres ver esta apuesta.
Твой папа, наверное, думает, что это слишком шикарно для меня.
Tu padre pensaría que es demasiado bueno para mí.
Это слишком тяжело для меня.
Todo esto es muy angustioso para mí.
- Для меня это слишком быстро. Что она говорит?
Habló demasiado rápido para mí.
И для меня одного это слишком много.
Y esto es demasiado para mi solo.
Я боюсь, это слишком технически сложно для меня.
Me temo que es demasiado técnico para mí.
Всё слишком, и это не для меня.
Es demasiado de todo, menos de lo que yo quiero.
или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
Hasta nueva orden, terminantemente prohibido moverse.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Deben perdonar al viejo hombre que soy por haber hablado tanto. Es para mí un momento de gran emoción.
Это все слишком быстро для меня. Слушайте, я отвечу на Ваши вопросы, если Вы ответите на мои.
Responderé a sus preguntas si usted responde las mías.
Это слишком большой шаг для меня.
Ése es un paso muy grande para mí.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- ¿ Qué hiciste? - No pude aceptar un no.
Для меня, Кэлмар, это уже слишком поздно.
Para mí, Kalmar, ya es demasiado tarde.
Природа очаровывает меня, но снимать её мне нелегко. Это слишком "сильно" для меня.
La naturaleza me conmueve, y aún así, no logro filmarla a gusto.
Это слишком рано для меня Как насчет следующей недели?
Es demasiado luego. ¿ Qué tal la semana que viene?
Спасибо тебе за помощь. Простите меня, но для меня это уже слишком.
Lo siento, pero esto es demasiado para mí.
Это было бы слишком просто для тебя, а для меня скучно.
Sería demasiado clemente contigo y no me resultaría divertido.
Нет. Это слишком круто для меня. Слишком.
Es demasiado para mí.
Я хочу сказать, что сама идея быть разобранным - молекула за молекулой... это для меня слишком.
La idea de que me desmonten molécula a molécula, nunca la he soportado.
Для меня это слишком круто, Хуана.
¡ Qué heavy eres Juana!
Это слишком унизительно, и для меня, и для него.
Es demasiado degradante para él y para mí también.
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным.
Para mí hacer películas es un placer, pero no me lo tomo muy en serio.
Она предпочитает армию, но это слишком модно для меня.
Ella prefiere el Ejército, pero eso es demasiado para mi.
Сказала ему, что это слишком быстро для меня.
Le dije que todo iba demasiado rápido para mí.
Это было немного слишком для меня. Что это?
- Es demasiado para mí.
Ну, это слишком дорого для меня.
Sabes que no me llega para tanto.
Нет это слишком много для меня.
No. Es demasiado para mí.
Для меня это уж слишком.
Eso es demasiado para mí.
Суша? Суша - это корабль, слишком большой для меня.
La tierra... es un barco demasiado grande para mí.
Это для меня уже слишком.
Es demasiado para mí.
Это уже слишком, даже для меня.
Sólo hay tanto Puedo tomar.
Это было слишком тяжкое для меня бремя.
Cuando la tenía, me sentía presionado a usarla.
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
Trevor, es...
Это слишком важно для меня!
Es muy importante para mi!
Ей 20 лет, ей не нужны слишком серьёзные отношения а для меня это сейчас - идеальный вариант.
Tiene 20 años, no quiere nada serio. Perfecto para mí ahora.
Я слишком остро отреагировал и если меня вызовут для дачи показаний, это все, о чем я могу свидетельствовать.
Por lo visto he exagerado. Y si me llaman a declarar, diré eso.
- Извини, но это глубокое рыцарское волнение за меня исходящее от единственного извесного мне мужчины который определенно хочет меня убить - это уже слишком для такого дня.
- lo siento. esta honda preocupacion viniendo del unico hombre que conosco que quiere definitivamente matarme es demasiado en un dia como este.
Это было слишком неожиданно для меня.
Todo esto ha sido muy inquietante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]