English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для меня ты

Для меня ты tradutor Espanhol

7,152 parallel translation
Для меня ты всегда прекрасна.
Para mí, estás siempre preciosa.
Но для меня ты навсегда останешься червём с зонтиком.
Pero para mí, siempre serás ese muchachito del paraguas.
Райан, для этого ты меня сюда вытащил?
Ryan, ¿ para esto me arrastraste afuera?
Да ты для меня просто мелкий засранец с кисточкой.
Mira, para mi no eres más que una meadita en un pincel.
Нет! Потому что ты назначишь ее главной, и она будет пытаться заставить меня ревновать, приставая к этому бородачу-модели для показа свитеров, пытаясь доминировать надо мной и Рэем, который, кстати говоря, забыл взять жвачку!
Porque vas a decirle que ella es la agente-al-mando, para que cuando deje de hacer patéticos intentos de ponerme celoso coqueteando con el idiota cara-barbuda modelo de suéteres, empiece a darnos ordenes a Ray y a mí, quien, por cierto, ¡ olvidó traer la goma de mascar!
Ты для меня единственная.
Usted es la única para mí.
Понимаю, ты меня не любишь, но позволь сделать для тебя хотя бы это.
Entiendo que usted no me ama, pero al menos déjeme hacer esto por usted.
Ты сделал это для меня?
¿ Hiciste todo eso para mí?
Ты будешь делать это для меня?
¿ Harías eso por mí?
Ты же знал, как много это значит для меня, и... теперь ты.... сидишь и критикуешь мою маму.
Sabías lo mucho que significaba para mí, y ahora estás... estás ahí sentado criticando a mi madre.
Ему нужен был фотограф, чтобы сделать фото для сайта. Он сказал, что ты упоминал меня.
Necesita a alguien que tome fotografías para el sitio web, y dijo que mencionaste mi nombre.
Ты пичкала меня таблетками, заставляя думать, что я сумасшедшая. и все для того, чтобы заполучить мои деньги.
Me drogaste y me hiciste pensar que estaba loca para poder controlar todo mi dinero.
Вот кем ты хочешь быть для меня?
¿ Es así como quieres que nos tratemos?
И ты совершенно ясно дала понять, Что в вашем доме нет места для меня.
Y has dejado bastante claro que en tu casa no hay sitio para mí.
Похоже вся твоя магия уже иссякла, пока ты спал, что хорошо для меня.
Parece que toda la magia que absorbiste se drenó mientras estabas dormido, lo que es bueno para mí.
Я так понимаю, ты притащил меня не для того, чтобы я наблюдал, как ты совратишь студенточку?
Entonces supongo que no me trajiste aquí para verte ser un pervertido con una alumna.
Ты сделаешь это для меня?
¿ Podrías hacerlo por mí?
Ты для меня никто!
¡ No eres nadie para mí!
Я бы с радостью пошел на вечеринку для одиноких, но, не знаю, слышал ли ты, что у меня есть девушка.
Me encantaría ir a una fiesta de solteros, pero no sé si has oído que ahora tengo novia.
Слушай, я очень ценю то, что ты и Шина сделали для меня, но все безнадежно.
Mira, aprecio lo que tú y Sheena estabais tratando de hacer por mí, pero no hay esperanzas.
С того момента, как ты нанял меня для охраны и транспортировки, я решил, что должен внимательно изучить ситуацию.
Ya que me contrataste para manejar la seguridad y el transporte, imaginé que debería estudiar la situación directamente.
Ты знаешь, я хотела, но потом поняла, что у меня никогда нет времени для себя.
Sabes, iba a hacer eso, pero luego empecé a pensar que nunca tengo tiempo para mí.
А что ты поставил для меня?
¿ Qué foto tienes de mí?
Надеюсь, ты воспользовался одеколоном не только для меня.
Espero que no te hayas echado tanta colonia solo por mí.
Тэсс, я люблю тебя за то, что ты делаешь для меня.
Tess, te quiero... por lo que haces por mí.
Ты знаешь, они построили это крыло только для меня, поэтому ты мог бы прилечь за соседней дверью, и... и затем мы могли бы общаться всю ночь.
Construyeron este ala solo para mí así que, puedes quedarte en la celda de al lado y podemos charlar toda la noche.
Прости, но для начала ты должна кое-что сделать для меня.
Lo siento, pero hay algo que tienes que hacer primero por mí.
Я надеялась, что ты найдешь кое-что для меня.
Esperaba que pudieras encontrar algo para mi.
Ты хоть понимаешь, насколько важна эта игра для меня?
¿ Tienes idea de lo importante que es este partido para mí?
Правильно, и ты сделала бы то же самое для меня.
Así es, y tu hubieras hecho lo mismo por mi.
Глен, ты находил для меня, зная и того меньше.
Glen, has encontrado cosas para mi con mucho menos para empezar.
Хорошо, ясно, так... как насчет того, что я займусь тем, чтобы доставить Пенелопу сюда к тебе, а в обмен, ты сделаешь кое-что для меня.
- De acuerdo. De acuerdo, entonces, por qué no intento que Penélope venga aquí para ti, y a cambio, haces algo por mí.
Ты обидно, что человек для меня?
¿ Lastimaste a ese hombre por mí?
Так для чего ты хотел меня видеть?
¿ Y para qué querías verme?
Слушай, ты сделал много хорошего для этого места, пока работал тут, что просто отлично для меня, потому что я поставил все себе в заслугу.
Sí, escuche, hizo mucho por este sitio mientras estuvo aquí, lo que es genial para mí, porque me llevo todo el mérito.
Просто подари ей то. что ты купил для меня.
Pues dale lo que tuvieras para mí.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Quiero que hagas una cosa por mí.
Эй, ты покупаешь что-то для меня?
Oye, ¿ no estarás comprando nada para mí?
А ты сделаешь кое-что для меня.
Porque vas a hacer algo por mí.
После того, что ты сделала для меня, для нас?
¿ Después de lo que has hecho por mí, por nosotras?
Сначала я думал, ты просто похож на меня. Мои знакомые, конечно, не ошиблись бы. Но для тех, кто меня не знает, сойдёт.
Al principio, pensé que sólo eras alguien que se parecía un poco a mí, no lo bastante para engañar a quien me conociera, pero sí para engañar a quien no.
Я была бы оскорблена этим обвинением, Шанель, если бы для меня не было бы честью, что ты думаешь обо мне.
Me ofendería esa acusación, Chanel, si no me halagara tanto que estuvieras pensando en mí.
Ты знаешь, что сложно для меня?
¿ Sabes lo que es difícil para mí?
Ты по-прежнему номер один для меня, Грейси.
Aún eres mi chica preferida, Gracie.
Насколько ты важна для меня?
¿ Lo importante que eres para mí?
У меня есть доказательство, что ты, Шанель Оберлин, вошла в магазин "Все для дома" два месяца назад и купила следующие товары...
Tengo pruebas de que tú, Chanel Oberlin, entraste en una tienda de bricolaje hace dos meses y compraste los siguientes artículos...
Хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
( RECUERDA ) " Quiero que hagas una cosa por mí.
Ты - ничто для меня
No eres nada para mí.
Ты думаешь, что для меня это легко?
¿ Crees que esto es fácil para mí?
Ты не должна этого делать для меня, Глория.
No debes hacer eso por mí, Gloria.
Что ты сделаешь для меня?
¿ Y qué harás tú por mí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]