Человечеству tradutor Espanhol
385 parallel translation
- Возможность путешествовать со скоростью 3000 км / ч поможет человечеству?
Si. ¿ Poder volar a 2.000 millas por hora..... será bueno para la humanidad?
Возможно, вы оказали человечеству услугу, Нед.
Quizas hayas hecho un servicio a la humanidad, Ned.
С моей жадностью и беспринципностью противопоставляю себя, буквально, противопоставляю себя человечеству!
Con mi codicia y mi falta de escrúpulos, ¡ Estoy literalmente opuesto a la humanidad!
Мы устроим человечеству несколько горячих денечков.
Vamos a organizar algunos días calientes para la humanidad.
Кто-то, кто берет свое сердце и дарит его свет всему человечеству.
Alguien que usa su corazón como una luz para la humanidad.
Данко жаждет принести себя в жертву человечеству, освятить ему верный путь.
Danko quiere sacrificarse por la humanidad, y hacer brillar una luz hacia el camino correcto.
Знание, принадлежащее человечеству, более не медицинская дисциплина.
El conocimiento de la humanidad no compete ya a la medicina.
Честно, я считаю, что человечеству лучше лениться, чем работать.
Sinceramente creo servir mejor a la humanidad así que trabajando.
Что ж, надо по человечеству.
Bueno hay que tratarla humanamente.
Уверяю вас, мы не представляем угрозу человечеству и прочим гуманоидам.
¿ Quién es usted? Le aseguro que no somos una amenaza para la humanidad ni la vida humanoide.
Что еще человечеству нужно от богов?
¿ Qué más espera la humanidad de sus dioses?
Человечеству не нужны боги.
La humanidad no necesita dioses.
И все, что у вас есть настоящего, это отношение к человечеству.
Lo único que realmente es suyo es el resto de la humanidad.
¬ п € тницу, в 10 : 00 € расскажу о своих намерени € х всему человечеству.
A esa hora les declararé mis intenciones para el futuro del humanidad.
Автор укропного соуса принёс человечеству больше пользы.
El que inventó la salsa de eneldo trajo a la humanidad algo más útil.
Видите, Нэнси, я всегда был расположен к человечеству.
Nancy, siempre me he dedicado a la humanidad.
Аксонит может принести огромную пользу человечеству.
Hay enormes ventajas para la humanidad en la axonita.
Всему приходит конец, Доктор - человечеству, этой планете.
Todas las cosas deben morir, Doctor, la humanidad, este planeta.
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
Pero esta cosa que el profesor suelta es malo - usted mismo lo ha dicho y... ahora estás tratando de decir que han estado ayudando a la humanidad por cientos de miles de años?
Мы дали человечеству знания!
Dimos ciencia al hombre!
Я хочу, чтобы ты ушел и дал человечеству возможность расти.
Quiero que te vayas y des al hombre la oportunidad de crecer.
Я должен служить человечеству и никогда не вредить ему.
Servir a la humanidad y nunca hacerle daño.
Я машина, которая предложила человечеству триумф разума а оно отклонило его.
Soy una máquina que ofreció al hombre el triunfo de la razón y éste lo rechazó.
Послание человечеству, как говорит один мой коллега.
Un mensaje a la humanidad, como un amigo mío dice.
Что на земле принадлежит человечеству?
¿ Qué diantres es Cosmopolitan?
Мистер Белл, Если врата ада оставить открытыми, может придти конец всему человечеству.
Sr. Bell, si las puertas se abren podrían acarrarear el fin de la humanidad.
Его смерть пойдет на пользу человечеству.
Lo veo como algo positivo para el mundo.
Ты нужен человечеству. несколько задач должны быть завершены тобой
La Humanidad te necesita. Hay varias tareas que tienes que completar.
Служить человечеству.
Quiero ayudar a mis semejantes.
Доктор Вэнкмэн, мы верим в цели и наука должна служить человечеству. Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
- Dr. Venkman... creemos que el propósito de la ciencia es ayudar a la humanidad... ustedes creen que la ciencia es un juego.
я, скромный биолог, смогу послужить человечеству.
Yo, un modesto biólogo, sería capaz de ayudar a la humanidad
¬ ы хотели послужить человечеству? ћы вам в этом поможем.
Dijeron también que querían dedicarse a la ciencia.
Мы требуем лучших вин, доступных человечеству!
Queremos los mejores vinos disponibles para la humanidad.
Ницше отвечает : "В самом деле, я служу человечеству."
Y Nietzsche dice : "Desde luego, sirvo a la humanidad"
То была лишь прелюдия к самому банальному акту, известному человечеству, к процессу, называемому соитием.
Era sólo el preludio del acto más banal conocido por el hombre. Ese proceso llamado copular.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
Cuando escucho música antigua, es una de las pocas veces... en que tengo amor por la humanidad.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Te disgustas después de un rato con la humanidad... por no tener más que este tipo de vida... sin curiosidad intelectual por lo que haya tras esta mierda.
Дар всему человечеству.
Un regalo para toda la humanidad.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Así que sus bonitos propósitos de ayudar a la humanidad está dirigidos más bien a su propia carrera médica.
Провидческий. Я собираюсь позволить человечеству начать заново... здесь... на этом островном раю. Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире.
Le daré a la Humanidad la oportunidad de comenzar de nuevo aquí, en esta isla paradisíaca, el único lugar que permanecerá por encima del agua en mi mundo perfecto.
Мы перепрограммировали тебя... на пользу человечеству.
Te hemos reprogramado con un fin humano.
Она пододвинула меня ближе к человечеству, чем я когда либо думал.
Me ha acercado a la humanidad más de lo que nunca imaginé.
Помочь и ему, и человечеству.
El podría contribuir algo valioso para el mundo y podemos ayudarlo.
Ведутся угрожающие человечеству войны.
Hay guerras y plagas amenazan a la humanidad...
¬ месте с нашим другом, ƒжонатаном ƒорсом, мы объединим усили €, чтобы помочь человечеству войти в новую эру.
Nos uniremos con nuestro amigo Jonathan Doors para ayudar a entrar en una nueva era a la humanidad.
Там была игра. Просто... Солист и основатель самой великой гаражной группы, когда либо известной человечеству...
Y ahora, venido de Nueva York, el líder de la mejor banda de garage del mundo :
Человечеству известен только один повод,.. ... по которому холостой мужчина моложе 50-ти приглашает женщину в "Тысячу звёзд".
Sólo hay una razón por la que un joven... lleva al Salón Lucero a una mujer.
- Да. Ну, в строгих антропологических терминах, человечеству нужно продолжение рода.
En términos antropológicos, se trata de perpetuar la especie.
Получено ли вами послание Ма'эла? Вы должны были дать человечеству время развиться, чтобы наши расы стали равными.
¿ Habéis recibido el mensaje de Ma'el... de dar tiempo a la humanidad para que evolucione hasta vuestro nivel?
Ты неоднократно повторял, что мы не должны позволить человечеству увидеть слабого тейлона.
Usted ha declarado en repetidas ocasiones que nunca podremos permitir que la humanidad debilite a un Taelon.
Лес грозит смертью угасающему человечеству.
Sobre este desierto, un bosque llamado "Fukai" expira esporas venenosas amenazando la existencia de la decadente raza humana.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20