English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чем мне

Чем мне tradutor Espanhol

11,305 parallel translation
Чем мне заняться первым делом?
¿ Qué quieres que haga primero?
Это выглядит куда более странно, чем мне хотелось бы.
Cuánto lo siento. Y, rayos, no debí vender esa compañía. Creo que se acabó.
Видишь, с чем мне приходится мириться!
¡ Ves lo que tengo que soportar!
Тебе это нужно больше, чем мне.
Necesitas esto más que yo.
Позвольте мне вот что сказать : Я надеюсь, что Географическое общество продолжит свои исследования. Но я считаю, что там есть вещи более интересные, чем составление карт.
Yo espero que la SGR continúe con sus búsquedas, pero creo que hay cosas más importantes que la topografía.
Он тяжелее, чем я думала, и он наверняка портит мне позвоночник, но...
Es más pesado de lo que creí. Y me comprime la columna vertebral.
В общем, мне совсем не хочется провести пятничный вечер, отвечая на вопросы о том, чем я занимаюсь.
Se trata de no querer pasar el viernes en la noche... hablando de lo que hago ahora.
Скажите мне, если эти надписи о чём-то вам говорят.
Quiero que me diga si estos textos significan algo para usted.
Мне нужно, чтобы вы достали телевизор и видеомагнитофон, прежде чем уйдёте.
Necesito que me consiga una televisión y un vídeo antes de marcharse, - ¿ eh?
Я хочу в два раза больше, чем то, что ты собираешься заплатить мне.
Quiero el doble de lo que tenías pensado pagarme.
Пацаны, мне кажется, религия тут не при чем.
No creo que sea un tema de religión, muchachos.
И который в итоге спас мне жизнь, в чем была немалая ирония.
Y que terminara salvándome la vida fue la ironía más grande.
Не забывай, чем ты мне обязана.
No olvides lo que me debes.
Важней всего мне - это, а также всё, о чём
# Es todo lo que importa, y haré #
По мне уж лучше, чтобы ты с меня шкуру спустил, чем это смотреть.
Prefiero que me claves una lanza antes de tener que mirar esto.
И до тех пор - мне есть, чем заняться.
Hasta entonces mi trabajo no se ha acabado.
Если у него есть путь запланированного для меня, как мне лучше, чем рабом?
Si tiene un camino preparado para mí, ¿ cómo sigo en esta vida de esclavo?
Мне нужно что-то, ради чего стоит просыпаться утром, с чем я не чувствую себя бесполезным.
Necesito algo que me estimule a levantarme cada día, que me haga sentir que este es mi lugar.
Мне 53 года, а я играю лучше, чем этот Селкирк.
Tengo 53 años y puedo lograr un promedio mejor que los.269 de Selkirk.
Мне не найти лучшей женщины, чем Роза.
No hay una mujer mejor que Rose, lo sé.
Дело в том, что мне казалось, что я как-нибудь освоюсь и вернусь как ни в чём не бывало.
La verdad es que... pensé que superaría esto y regresaría como si no hubiese sucedido nada.
Нет, нет. Мне посчастливилось учиться в красивой элитной школе-пансионе, чем-то вроде Хогвартса.
Básicamente, te abandonaron de niña... pasaste por varios hogares... y en realidad, te criaste en un orfanato.
Ты нравишься мне больше, чем этот толстый пес.
Entre el perro gordo y tú, tú me agradas más.
И чем ты отплатил мне за мою щедрость?
¿ Y cómo pagas mi generosidad?
Мы сидели здесь с отцом и он рассказывал мне, на чем строилось поместье Уэйнов.
Mi padre me contó aquí mismo cuál es la base de la fortuna de los Wayne.
Мне просто пришлось отключить двигатель прежде чем я вошел в лобби.
- Si, no. Sólo tuve que desconectar el motor antes de entrar en el vestíbulo.
Я хочу более выгодную сделку, чем у Сноудена. Мне нужна гарантированная защита и десять миллионов долларов.
Quiero un trato mejor, el cual es garantías, protección y 10 millones de dólares.
Мне нужно сделать некоторые анализы прежде чем процесс начнет затухать..
Necesito hacerte algunas pruebas... antes de que el proceso comience a desaparecer.
Прежде чем он ушел, ты повернись, вернись ко мне.
Da media vuelta, regresa, y búscame.
Мне нужно, чтобы это произошло, прежде, чем мы слушаем ЦБ РФ.
Necesito que para que esto ocurra, antes escuchamos la CBR.
Разве ты не хотела мне помочь кое с чем?
De hecho, ¿ no ibas a ayudarme con "la cosa"?
О чём вы? Мне конец.
Muchachos, se acabó.
Не хочешь рассказать мне, чем тебя так заинтересовала чертова футбольная команда?
¿ Por qué tanto interés en el maldito equipo de fútbol americano?
А мне не о чем было исповедаться.
No tenía nada que confesar.
Короче, дело вот в чём... Для маленькой девочки, ребёнка, как тебя ни назови... Которой вообще было не место там, ты мне удружила.
Mira, la cuestión es... que para ser una muchachita, niña, cosa, lo que sea... que no tenía nada que hacer ahí... me hiciste un favor.
Знаешь, врач сказал, что мне стоит занимать тебя чем-то, поддерживать активность твоего мозга.
Vale, escucha, el doctor ha dicho que se supone que te tengo que mantener comprometido, mantener tu mente activa.
Скажи мне, чем ты займёшься после войны?
Dime... qué harás después de la guerra.
Мне не в чем покаяться.
No tengo nada que confesar.
Я сказала, что мне не снятся сны, так что было страшнее, чем нужно.
Te lo dije. Yo no sueño, así que es mucho más aterrador de lo que tiene que ser.
– Солнышко, скажи мне, в чем дело?
¡ No! - Dime lo que sucede.
Да, я просто... я чувствую, что мне нужно подумать об этом, прежде, чем я смогу об этом поговорить.
Sí, yo solo, yo... siento que Necesito pensar antes de hablar de ello
А теперь мне нужно спросить тебя ещё кое о чём, пока мы не закончили.
Debo preguntarte una cosa más antes de terminar con esto.
Мне кажется, она замешана в чём-то сомнительном.
- No lo sé. Quizá esté involucrada en algo turbio.
По-моему, ты стал ходить ко мне в гости чаще, чем на работу.
Estás viniendo a mi casa más seguido de lo que vas al trabajo.
[Бондарев] Или вы мне скажете, кто такая Елена Андреева, или нам с вами больше не о чем говорить.
O me dicen quién es Yelena Andreyeva o no tendremos nada más que hablar.
Нет, мне как раз есть, чем заниматься.
- No, tengo cosas que hacer.
Мне не о чём с вами говорить.
No tengo nada que hablar contigo.
Однако прежде, чем вы начнете, позвольте мне сделать пару мелких наблюдений.
- Pero antes de hacerlo permítame hacer unas observaciones sin importancia.
- И мне. - Чем по жизни занимаешься?
¿ A qué te dedicas, Ray?
И обо мне фильм. Понимаешь, о чем я?
Tienes tu documental, yo tengo el mío. ¿ Entiendes?
Эдуард, чем ты вину свою загладишь, Что причинил такую мне тревогу?
Eduardo, ¿ cómo habrás de compensar todas las molestias que me has dado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]