English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что было бы

Что было бы tradutor Espanhol

9,787 parallel translation
Знаешь, что было бы просто великолепно, Вай? — Что?
¿ Sabes lo que puede ser divertido que hagas, Vi?
О, а знаешь, что было бы еще очаровательнее?
¿ Sabes qué sería más fascinante?
Я не хочу вмешиваться, но подумала, что было бы неплохо поработать с самым талантливым, кропотливым и уважаемым партнером нашей фирмы.
Y yo no intento interferir. Solo pensé que sería bueno aprender del socio más talentoso, diligente y respetado que tenemos aquí.
Если ты вздумал признаться в тысячелетнем секрете который разделит нас после нашего такого трудного воссоединения, то я прощаю, брат нет ничего, что бы ты мог сделать с её участием, что было бы хуже того, что она сделала со мной
Si quieres confesar un secreto de miles de años que nos dividirá tras nuestra difícil reconciliación, entonces te absuelvo, hermano. No hay nada que podrías haber hecho con ella que fuera peor que lo que ella me hizo a mí.
Я всегда думаю, что было бы, если бы я смог бежать быстрее.
Siempre me pregunté qué hubiera pasado si hubiera sido capaz de correr un poco más.
Что бы там не было, не надо от меня это прятать.
Sea lo que sea, no es necesario que me lo ocultes.
Что бы там ни было на видео, это ничего не доказывает
Cualquier vídeo que tengáis no prueba nada.
Слушайте, если бы было что-то серьёзное, я бы вам ничего не сказал
Mira, si fuera muy serio no te lo habría dicho.
Я понимаю, что это довольно деликатные вещи, но если вы сможете это комментировать, это было бы замечательно да... хорошо
Sé que es doloroso, pero si puedes comentarlo, sería genial. - Sí... sí, de acuerdo.
Эй, слушай.. есть кое-что как бы ни было тяжело об этом думать... если я не оправлюсь от операции..
Oye, mira, una cosa. Esto es grave y he estado pensando... si no sobrevivo a la operación, quiero que hagas algo por mí, ¿ vale?
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
No, no creía que lo encontrarían. Pero había problemas de tiempo, sí. ¿ Podría uno de eso problemas de tiempo ser que estaba esperando que ascendieran a Tom para que poder quedarse con las stock options y recibir las primas, lo cual ascendía a casi dos millones de dólares?
Посмотри на этого человека, который так сильно любит тебя, он бы умер сейчас счастливцем, потому что у него было это, мы, сидящие на кровати и завтракающие.
Mira esta persona que te ama tanto que moriría feliz ahora sólo porque tiene esto, nosotros, sentados y tomando el desayuno.
Если он скоро не появится, я всё потеряю я.. я бы сейчас не беспокоился об этой потере вы могли бы рассказать, что было в тот день, когда вы забрали Кори из тюрьмы?
Si no aparece pronto, pierdo todo. Yo... yo no me preocuparía... Perder tus cosas en este momento.
признание невменяемым - вот чего обычно пытается добиться защита в подобных делах признание невменяемым... это было известно и до суда о, тогда бы он не смог сейчас заявить о безумии но сейчас всё, что нужно адвокату Слайдера,
Capacidad disminuida es lo que la defensa arguye normalmente en casos como este. Capacidad disminuida, eso fue eliminado antes del juicio. Eso es para que esa basura no pudiera argumentar demencia.
Раз наша клиентка признала, что соглашение было, мы бы хотели обсудить обстоятельства его заключения.
Ahora que nuestro cliente ha admitido que ella hizo el acuerdo, nos gustaría discutir las circunstancias en virtud de lo cual hizo.
У вас не было бы искры вы бы не сошлись и мы бы не родились я не хочу жить в мире без Джина пф, перестаньте Маме и папе было суждено быть вместе не смотря ни на что
¡ Un mundo sin Gene no es un mundo en el que quiero vivir! Por favor. Mamá y papá están destinados a estar juntos no importa qué.
Это зовётся судьбой и она прекрасна удобно запоминать нет, нет, нет побрей лицо папы и дети Бельчеров исчезнут если бы у папиной губы не было бы волос мы бы никогда не появились бы оттуда что ж мы никогда не узнаем, что бы случилось
Se llama destino y es genial. Es una forma fácil de recordarlo. No, no, no, no.
Ох, у меня нет особо места для них что ж, это моё предсмертное желание я думаю, я могла бы прицепить их на мой кактус и было бы похоже что у кактуса есть усы можешь себе представить?
No tengo un sitio para ello. Bueno, es mi último deseo, así que... Supongo que podría ponerlo en mi cactus para que pareciera que tiene bigote.
разрешите Тине наконец-то рассказать свою историю да, потому что я знаю, что не было никаких усов тем вечером мама с папой всё равно бы влюбились из-за судьбы которая замечательна!
¿ Dejáis que Tina tome la palabra por fin? Sí, porque sé que aunque no hubiera bigote esa noche, mamá y papá se hubieran enamorado aún así por el destino, lo que es genial. ¿ Recordáis?
Что бы это ни было, оно убило его.
Sea lo que sea, le ha matado.
Что бы это ни было, она навредила нашему городу, нашим друзьям, дорогим нам людям.
Sea lo que sea, se metió con nuestra ciudad, nuestros amigos, y la gente que nos importa.
Это не важно, Астрид. Что бы это ни было, оно очень крепкое.
No importaría, Astrid.
Не знаю, но что бы это ни было, Смидваргу это не нравится,
No lo sé, pero sea lo que sea, a Smidvarg no le gusta.
Что бы это ни было, сейчас моя очередь.
Sea lo que sea, es mi turno.
Что бы там ни было, ты просто не можешь сейчас становиться младшим партнёром.
La que sea, simplemente no puedes aceptar una sociedad menor en este momento.
Что бы там ни было... это подождёт.
Oye, lo que sea... puede esperar.
Если бы это было правдой, что я развешиваю тела наношу шрамы на их лица, тогда ты был бы прав предположить, что я психически нестабилен...
Si fuera verdad que fui yo el que estaba esparramando cuerpos y cortando caras, entonces tendrías razón asumiendo que soy mentalmente inestable...
Что бы там ни было, этот цвет должен благодарить, что ты его надела.
Cualquiera que sea, ese color debería agradecerte por usarlo.
Что бы это ни было, если оно на корабле, то это плохо для драконов.
Sea lo que sea, si está aquí, no es bueno para los dragones.
Не отмахивайся от этого, Никла... что бы это ни было, это может подождать у нас много насущных проблем и я намерен решить их
Por favor no descartes esto, Nikla... sea lo que sea puede esperar. Tenemos muchos problemas de aquí y ahora, y quiero dejarlo solucionado.
Разве кто-то собирается сидеть, только потому, что какой-то действующий, серийный убийца не лучшего сорта находится на свободе, и сколько бы убийц не было,
Nadie va a cancelarlo porque un asesino en serie activo de segunda esté suelto, y en cuanto a asesinos,
Кто-бы это не был, ему было не по себе из-за того, что надо сжечь Лайлу.
Quienquiera que fuese, no le parecía bien - quemar el cuerpo de Layla.
Как часто, по твоему, ты будешь смотреть на звёзды и думать, что бы было, если бы ты поверил в Рика?
¿ Cuán seguido creerías que mirarías a las estrellas y preguntarte que pudo haber sido si sólo hubieses puesto tu fé en Rick?
Его здесь нет. Для ясности... ♪ Я не переезжала сюда ради Джоша, мне просто нужно было сменить обстановку ♪ ♪ Потому что переезжать сюда ради Джоша, это было бы странно ♪
No está aquí. * Que quede claro, no me he mudado por Josh, solo necesitaba un cambio * * porque mudarse aquí por Josh sería muy extraño *
Эй, что бы это ни было Я не думаю, что ты должна быть здесь.
Y sea lo que sea, creo que no deberías estar aquí.
Я не переезжала ради Джоша, потому что это было бы безумием, а я не сумасшедшая.
No me mudé por Josh, porque eso sería una locura, y no estoy loca.
Но если это было бы реальностью, эта прогулка с твоей заботой и тоской, но я знаю, что это на самом деле допрос под прикрытием любезностями.
Pero si solamente fuera real, este encantador paseo por tus preocupaciones melancólicas, pero sé que es realmente un interrogatorio bajo la apariencia de cumplidos.
Ну если быть честным, если Ками сделала то, что ей было сказано, то она была бы здесь, так что технически это ее вина ах ах.
Bueno, para ser justos, si Cami hubiese hecho lo que se le dijo, ella seguiría aquí, así que técnicamente, es su culpa.
И когда мне напоминают, что это не так, я задумываюсь о том, что было было бы, если бы, знаешь... Пап, ты был бы отличным отцом для кого угодно, как ты стал для меня и Барри.
Papá, hubieras sido igual de asombroso con tu propio hijo, al igual que lo fuiste conmigo y con Barry.
Знаешь, в такие минуты я думаю, что если бы я не умел разговаривать, а ты был бы обычным ребёнком, у нас вообще не было бы подобных проблем.
sabes, en estos momentos pienso que si no hablara y tu fueras un bebe normal, no tendriamos ningun problema tienes que ayudarme, Brian!
Если только ты не уходишь, что так же было бы потрясающе.
A menos que estés saliendo, que también sería maravilloso.
Им было бы стыдно за то, что вы делаете.
Serían avergonzado de lo que estás haciendo en este momento.
Что бы это ни было, Дин со всем разберется.
Lo que sea que esté mal, Dean lo arreglará.
Что бы ни было в этом доме, я могу чувствовать силу, исходящую от него.
Lo que sea que haya en esa casa, puedo saborear el poder que irradia de él.
Отчет, скорее всего, рассекретили случайно, и что бы там ни было, эти люди явно пойдут на всё, чтобы сохранить это в тайне.
Ese memorándum muy probablemente fue desclasificado accidentalmente, y lo que quiera que sea Loksat, esa gente va a hacer lo que sea para guardar el secreto.
Что бы это ни было, Беккет, мы можем с этим разобраться.
Sea lo que sea, Beckett, podemos arreglarlo.
И меня бы здесь не было если бы я не был уверен, что эта программа поможет их разрешить.
Y no estaría aquí hoy si no estuviera seguro de que mi programa puede ayudar a solventarlos.
Потому что мне было неловко, что у нас нет денег, и я понятия не имела, где твой папаша, а даже если бы и знала, он ни разу нам ни центом не помог.
Porque estaba avergonzada, bueno, por no tener dinero, de que no tenía ni idea de dónde estaba tu padre, aun sabiéndolo, de todas formas nunca pagó un centavo de la pensión.
Было время, когда я бы подумал, что это моя вина.
Hubo un tiempo en que habría pensado que todo esto era culpa mía.
Ты не задумывался, что бы было, если бы Валери пришла на то свидание?
¿ No te preguntas qué hubiera pasado si Valerie hubiera aparecido para reunirse contigo?
Честно говоря, после всего, что мы испытали, было бы странно, если бы ты не попытался.
Sinceramente, después de todo lo que hemos experimentado, sería raro que no lo estuvieras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]